Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лежат

Лежат перевод на французский

759 параллельный перевод
Небеса из металла лежат на мощных колоннах, что опираются на вершины тех гор.
le ciel était fait de métal et soutenu par de puissantes colonnes plantées sur ces hautes montagnes.
Пред ними лежат года несчетные, что обещают радость, а может и слезы.
"Devant eux les années incertaines " Devant eux les années incertaines " Promesse de joie ou de larmes.
Говорят, доктор пошёл в сарай где лежат раненые- -
On m'a dit qu'il est à la gare... à soigner les soldats blessés.
"Богатства божьи здесь лежат".
Oui. "Les trésors de Dieu gisent en abondance".
Под кроватью, пусть там и лежат!
- Sous le canapé. Laisse ça.
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
Les papiers sont au coffre de l'hôtel?
Мои "руки" лежат на кровати. Я не могу надеть их обратно, поэтому я зову кого-нибудь на помощь.
Quand mes mains sont sur le lit et que pour les remettre, je dois demander de l'aide.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
Si les 28000 dollars y sont, je fais amende honorable.
Вы неправильно понимаете, как всё работает. Деньги не лежат в сейфе. Их здесь нет.
Vous pensez comme si je gardais l'argent dans le coffre.
Филипп, где лежат книги для мистера Кентли?
Phillip, où as-tu mis les livres pour M. Kentley?
- Они целы и лежат у него в конторе.
- Il dit qu'ils sont à son bureau.
Деньги никому не приносят пользы, пока лежат в чехле.
L'argent dans un sachet ne sert à rien de rien
На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене.
Sait-on jamais.? Faussaire, adultère, ce sont de grands coupables.
Где обычно лежат ножницы?
- Où sont-ils d'habitude?
Пусть лежат.
Comme ça, je saurai où elles sont.
Опубликуйте все контракты, что у нас лежат.
Communiqué de tous les contrats, nous avons été retenus.
А он не сказал, что 10000 долларов лежат в его сейфе?
Shanssey en sait quelque chose. Il a 10 000 $ à moi dans son coffre.
Вам тут весело, а тут такое веселье, что здесь два человека, убитых сегодня, лежат.
Vous rigolez. Là, il y a deux hommes morts, assassinés aujourd'hui.
" з-за этого раба кости моего отца лежат на дне фиорда.
À cause d'un esclave, le corps de mon père gît au fond du fjord.
У меня на кухне, в третьем ящике, под серебром, лежат салфетки.
Dans ma cuisine, troisième tiroir, vous en trouverez.
Они лежат на земле.
Ils... ils gisent sur le sol!
- Нет, они лежат на столе.
- Où ça? - Sur la table.
Вы думаете, они спокойно где-то лежат, такие огромные деньги?
Vous pensez que ces fonds se trouvent quelque part et en espèces?
Но розы лежат в гостиной.
Je l'ai fait entrer au salon.
Они лежат там же.
Eux aussi sont enterrés là-bas.
Я не знаю, где лежат мои вещи и с кем у меня назначены встречи!
J'ai eu du thé au lieu de café. J'ignore l'heure de mes rendez vous.
Может они лежат в засаде?
Peut-être préparent-ils une embuscade?
В песках пустыни лежат отбеленные кости стольких людей, которые считали что и у них достаточно воды.
Les os de beaucoup d'hommes, qui pensaient qu'il y en avait assez, blanchissent le sable du désert.
Все мужчины нашего клана лежат в грязи Каллодер Мур.
Tous les hommes de notre clan gisent dans la boue de la lande de Culloden.
Они до сих пор лежат у секретаря под куском сыра.
Ils sont toujours sur un bureau, sous des boîtes de fromage.
Ты знаешь, где лежат папины тапочки?
Tu sais où sont les pantoufles de ton papa?
В основе всех наших бортовых компьютеров лежат его чертежи.
C'est lui qui a mis au point les ordinateurs de notre vaisseau.
Из-за них мои мексиканцы целый день лежат на боку и молятся о независимости.
À cause d'eux, mes Mexicains ne font que prier pour l'indépendance.
А для тех, чьи кости лежат в пруду, это была конечная станция.
Pour ceux, dont les os reposent dans l'étang, c'était le terminus.
Они лежат там, тоскуют и ждут меня.
Gentiment couchées. Elles n'attendent que ça!
Они не лежат с открытыми глазами в темноте оплакивая свои грехи.
Ils ne restent pas éveillés la nuit à pleurer leurs péchés.
И я, наконец, сумел откопать некоторые скрытые счета... на которых лежат деньги за последнюю картину, которую вы делали в Италии.
J'ai finalement réussi à retrouver de vieux livres de comptes concernant votre film en Italie.
Я граблю банк, потому что в банке лежат деньги.
Parce qu'il y a de l'argent ici.
Ещё два друга лежат в больнице, я их постоянно навещаю. Был на паре крестин.
J'ai deux amis à l'hôpital que je visite régulièrement, et j'ai été à deux baptêmes.
А ты, где лежат твои мёртвые?
Vous, où avez-vous vos morts?
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
Et personne ne saura où sont ces petites choses... avec un fond en raphia et une anse.
Я прихожанин и проповедник церкви,... где слепые не видят, хромые не ходят,... а мертвые лежат, где им положено.
Je suis membre et pasteur de cette Église où les aveugles ne voient pas et les paralytiques ne marchent pas, et où ce qui est mort reste mort.
Полагая, что храмы лежат на прямом пути от корабля, мы шли в течение полутора часов, но ничего не находили.
Présumant que les temples étaient en ligne droite de notre mâsh... nous marchâmes pendant une heure sans rien trouver.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Il a démystifié le firmament en découvrant... qu'une force régit le mouvement des planètes.
- Разве это мои носки? - Нет, твои лежат на столе.
Les tiennes sont sur la table.
У Капанелле лежат мои 100,000 лир.
Ecoute bien :
Здесь лежат портреты немцев, которые являются авторами проекта вторжения.
- Vous auriez un ciseau?
Постой здесь, я пока проверю, где они лежат.
Attends-moi ici, il faut que j'aille allumer au fond.
Ресурсы империи Му лежат на 10 километров под нами.
Six miles sous le Palais Impérial.
у меня лежат сигареты.
Là-dessous, j'ai une boîte de cigares.
Лучшие молодые мужчины лежат под землей
Sur le pont de Perati drapeau noir

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]