Лежишь перевод на французский
194 параллельный перевод
И ты лежишь по ночам, слушая его храп и лелея разные идеи?
Alors tu restes éveillée à l'écouter ronfler en te faisant des idées.
Но когда лежишь тут совсем один, то начинаешь размышлять.
Mais quand on est ici, on se met à réfléchir.
Думаешь что ты молодчина... лежишь тут... улыбаешься мне.
Vous devez bien rire de moi, tranquillement alité ici.
Сначала ты лежишь под машиной в поисках какой-то свечи, а теперь судишь теннисный поединок на пустом корте...
Je te trouve couchée sous une voiture ou juchée sur un siège d'arbitre...
Ты неподрожаем. Украл целое состояние и лежишь с красоткой на пляже.
La nuit dernière, vous raflez une petite fortune... et ce matin, bain de soleil avec une belle Américaine!
Ты вроде лежишь больная дома?
Je te croyais repartie.
Григорий Пантелеевич, что ж ты, как сурок, на пече лежишь
Grigori Pantéléiévitch, tu vas pas dormir comme un loir maintenant?
О чем ты думаешь, когда вот так просто лежишь?
À quoi songes-tu quand tu rêves?
Посмотри на себя, ты почти пластом лежишь.
T'es prête à t'effondrer.
лежишь здесь в саване кровавом.
Je te vois en ton sanglant linceul.
Ну что ты лежишь, как каменная.
Tu restes plantée là.
В комнате стоит большая белая кровать, ты лежишь на ней, а я стою над тобой.
"Tu es sur un grand lit blanc," "et je suis au-dessus de toi."
Ты или разрываешься, или лежишь, как кататоник!
Soit tu t'énerves soit tu restes vautré comme une larve.
А ты там лежишь и трепешься о такой женщине. - О господи!
Et toi, tu critiques une femme comme ça.
Что ты все лежишь?
Tu ne peux pas rester au lit tout le temps.
— Но ты лежишь у него на пути?
- Mais tu es dans le passage?
Когда я увидела, как ты лежишь здесь, на полу... я как будто увидела тебя мертвым.
Quand je t'ai vu, là, par terre. J'ai visualisé ta mort.
Тьi на чем-то остром лежишь, смотри!
Regarde, tu es couchée sur un morceau de verre!
- Лежи где лежишь.
- Alors arrêtez-vous.
Когда ты лежишь наверху Королевы, а она обвивает тебя своими ногами вот это они называют настоящими новостями.
Toi, vautré sur la Reine, avec ses jambes autour de toi, et ils appellent ça les nouvelles!
Дедушка, я не люблю, когда ты тут лежишь с закрытыми глазами.
Grand-père, je n'aime pas te voir les yeux fermés.
Я вроде слышала, что ты в Тимберлон лежишь.
Je croyais que tu étais à "Timberlawn".
Ты лежишь на льду.
Tu es couché sur de la glace.
у тебя бывает сон, что ты лежишь в кровати а они влетают в окно?
Vous savez, ce rêve où vous êtes au lit et ils entrent par la fenêtre.
Ты в опасности даже когда просто лежишь в постели.
En fait, vous n'êtes pas en sécurité même dans votre lit.
Лежишь тут на заднице, пока другие работают.
Il est relax dans son plumard pendant qu'les autres bossent.
По ночам я представляю, что ты лежишь рядом со мной.
La nuit... je fais comme si tu étais couchée à côté de moi.
Лежишь на диване весь день.
Tu restes couchée là toute la journée.
Ну, Бондо, вот ты лежишь наконец с печенью Закариасена и с опухолью.
Alors, Bondo... Te voilà avec la tumeur de Zakariasen.
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Incroyable pouvoir que d'etre nu sous les étoiles, dans la mégapole habillée, les voitures s'esquivant cinq étages plus bas.
Мы могли бы выйти в море. Ты не поверишь, как выглядят звезды, когда лежишь на дне лодки.
C'est incroyable comme les étoiles sont belles vues de l'arrière du bateau.
Когда ты лежишь в постели с девушкой после секса... ты нервничаешь?
Quand tu viens de coucher avec une fille... et que tu es allongé... es-tu nerveux? Non.
Я смотрела, как ты лежишь и дышишь.
" Je t'ai regardé respirer.
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
Sans savoir si tu étais morte dans un fossé ou si tu menais la grande vie.
- Ты знаешь... когда ты так лежишь... у тебя на шее видны маленькие симпатичные морщинки.
Tu sais... quand t'es allongée comme ça... t'as des petites rides super mignonnes dans le cou.
Знаешь, как будто ты лежишь на диване, смотришь какое-то порно, которое прикупил во время пьяной, одинокой ночки в Сохо, и все в принципе зашибись.
Tu vois, t'es allongé sur le canapé à regarder un porno acheté une nuit d'ivresse solitaire à Soho, et tout est vraiment excellent.
И ты лежишь там весь в испарине, отчаянно ищешь салфетку, которая, ты вспоминаешь, все еще в твоем кармане и пульт валяется где-то на полу, и это как будто ты смотришь на себя со стороны, знаешь.
Et t'es allongé là en sueur, cherchant désespéremment le mouchoir que tu sais être dans ta poche et la télécommande qui est quelque part par terre, et c'est comme si tu pouvais te voir.
- Лежи где лежишь, Шаза! Не вставай!
- Reste allongée, shazza!
– Может, ты лежишь тут, потому что... – Почему?
On est peut-être coincé ici parce que...
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Alors... tu as creusé ton trou et planté ta tente. Ils ont découvert dans quel camp tu étais. Tu es allongé là, sans pantalon, et ils sont entrés dans ton trou sans que tu le saches.
Ты лежишь на полу.
Tu es par terre.
Чего лежишь, неси воду!
Kass-toi, va chercher de l'eau! De l'eau!
Когда лежишь 3 дня в засаде, ничего не делаешь и ешь салями с шоколадом.
Une embuscade de 3 jours, à ramper... et bouffer du boeuf et du chocolat.
Оставайся там, где лежишь.
Toi, tu ne bouges pas d'un pouce.
Если ты лежишь в кровати, то что это такое?
Si ceci est votre lit... alors qu'est-ce que cela?
О чем ты мечтаешь по ночам, когда один лежишь в своей постели?
Avant de t'endormir, la nuit, c'est à cela que tu rêves?
Сейчас ты лежишь на бескрайнем поле.
Maintenant, vous êtes allongé dans une prairie.
Да, я представляю, лежишь в постели Моргана и плачешь.
Je comprends très bien.
Пелле, почему ты здесь лежишь?
T'as dormi par terre?
Сиповиц, люди кажутся выше, когда ты лежишь на полу. Покажи им фотографию.
- Merci, Andy.
Я иногда просыпаюсь от страха, что ты лежишь где-нибудь на улице с иглой в вене.
- Je me réveille la nuit, puis je t'imagine en sang, parterre, dans les ruelles, dans les piqueries.