Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лезвие

Лезвие перевод на французский

419 параллельный перевод
Это не прожектор. Это лезвие клинка, разрезающего синюю мантию принца.
Ce n'est pas un projecteur, mais une lame transperçant le manteau bleu du Prince.
Иной раз люди спят, а горло у них в целости ; а ведь говорят — у ножей острое лезвие.
Ils peuvent alors avoir leur gorge près d'eux et certains disent que les couteaux sont tranchants.
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Я могу посмотреть, отточено ли ваше лезвие?
Puis-je voir si votre lame est bien affinée?
Лезвие клинка накалено до красна на пламени.
Une lame de sabre portée au rouge sur un feu de braise.
Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека.
La lame passe lentement devant les yeux de l'homme au ras des paupières.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
Le manche et la lame sont gravés.
Да. Как утопающий, цепляющийся за лезвие бритвы.
Comme un homme qui se noie s'agrippe à un rasoir.
Пощупайте лезвие пальцем.
Tâtez-en le tranchant.
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
Admettez-vous qu'il est aussi coupant qu'un rasoir?
Лезвие бритвы, писчая бумага, канцелярский клей, артистическая работа.
Vous en avez déjà beaucoup dit. Libérez-vous du reste.
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Vendre ses sabres, joyaux du samouraï.
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам.
Tu n'as pas l'habileté de ta mêre. Que Dieu ait son âme.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Moi j'ai toujours pensé que la lame en tombant ne doit pas faire plus d'effet qu'un léger chatouillement au bas du cou.
√ де бы лезвие ни прошлось по путам, оно рассечет их так, что € сразу смогу высвободитьс € от них с помощью левой руки.
La première morsure du rasoir dans une partie quelconque de la sangle, devait la détacher suffisamment pour permettre à la main gauche de la dérouler tout autour de moi.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Mais il vaut mieux qu'un homme garde la lame de son épée immaculée... et son bord tranchant.
Теперь запомни это лезвие.
- Attention au bord.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
La lame ne tourne pas sur son axe, pour éviter les éclaboussures, mais a un mouvement vibratoire alternatif.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
L'éclat d'une lame avant qu'elle ne soit tachée de sang.
Блестящего как лезвие.
L'éclat d'une lame.
Ты не знаешь, что значит ощущать, как лезвие проникает...
Tu sais pas ce que c'est de sentir la lame s'enfoncer...
Задержите его здесь. Скажите Сирлу Ножу, чтоб точил лезвие.
Dis à Cirl le couteau d'aiguiser sa lame.
В отдел убийств придет пакет в нем драгоценности Аугусты Терци, ботинок убийцы и лезвие.
La criminelle vient de recevoir un paquet avec les bijoux d'Augusta Terzi, une chaussure du meurtrier et une lame de rasoir.
Лезвие.
Le rasoir.
Американская пила режет, когда ты толкаешь лезвие вперёд.
Les Américains tailladent en poussant.
Японская - когда тянешь лезвие назад.
Les Japonais tailladent en tirant.
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы.
Tranchants comme une lame.
Лезвие отточено!
Clic, la lame jaillit.
Он мчится, как открытое лезвие бритвы - того и гляди порежешься об него.
Il court le monde comme un rasoir ouvert. On s'y couperait, ma parole!
Кстати, Смит, кажется, у меня закончилось лезвие для бритвы.
A propos, Smith, il semble que je sois à cours de lames de rasoir.
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
La lame la plus effilée ne peut entamer son manche. Gloire à l'aigle, l'oiseau royal.
Что ты возишься с ножом, Бол? Тупое лезвие?
Ce couteau perd de son tranchant, Bol?
Лезвие положи не в горячую, а в холодную воду, потому что металл в холоде, что?
Tu mets le rasoir dans l'eau froide. Le métal fait quoi dans l'eau froide?
Лёд был гладким, как лезвие ножа. Но ты не смог там пройти.
La glace était lisse, unie, immaculée, mais on ne pouvait y marcher.
Веди лезвие вверх а не вниз, идиот.
Rase en remontant, idiot.
Я лучше проглочу лезвие, чем буду пить с тобой.
Je préfèrerais avaler des lames de rasoir.
"а в другую берёт толстое и острое лезвие."
"et de l'autre, s'empare d'une épaisse lame acérée."
Лезвие разрежет твоё сердце, и душа покинет тебя.
La lame trancherait ton coeur et l'esprit s'envolerait.
Посмотри на лезвие.
Le tranchant de ce couteau.
- Бритва и Лезвие.
- Ce sont Razor et Blade.
Бритва и Лезвие?
Razor et Blade?
Бритва и Лезвие?
Razor et Blade? !
"Камасутра" называет это "Лезвие пилы".
Le Kama-Sutra appelle ceci "la lame de scie".
Она была на гильотине, лезвие упало её голова упала в корзину, перевернулась и начала петь песню "Solitary Man" Нила Даймонда.
On la guillotine, sa tête roule dans le panier et elle se met à chanter "Ne me quitte pas".
. ♪ как лезвие ножа так остро, так сладко ♪. Моро УМВВ Акихиро Oracle MORI Мицуко
Moro MIWA Akihiro Oracle MORI Mitsuko
Пойду с тобой и заберу своё лезвие.
Je dois récupérer ma lame.
Спрячь лезвие и приведи мозги в порядок.
Range ta putain de lame. Reprends-toi.
- А если бритвенное лезвие в десну?
Et qu'une lame de rasoir dans un chewing-gum?
Рана очень быстро обуглилась... словно лезвие было раскаленным.
La plaie a été cautérisée sur l'instant. Comme au fer rouge.
Борис Лезвие или Борис Уворачивающийся-От-Пуль.
Boris le Hachoir ou Boris Pare-balles.
Даже лучшее лезвие не может вырезать свою ручку.
Mais l'aigle ne saurait enlever l'éléphant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]