Лезет перевод на французский
372 параллельный перевод
А он лезет вот с этим!
Et alors il fait ça!
Это, ни в какие ворота не лезет.
Ce n'est pas ça du tout.
Ты бы слышал, как они поносят нас, когда Дурга лезет к ним за фруктами.
Ils prennent nos fruits par sacs entiers, mais si Durga prend une seule goyave -
Не лезет.
- Ça ne passerait pas.
Мы не можем больше терпеть, как она шпионит и лезет в наши дела.
Impossible de l'avoir ainsi à nous surveiller.
Ты поосторожней. Этот всё в драку лезет.
Attention, Jöns!
Какого черта он лезет не в свое дело? Это же курам на смех. Может он ошибся, сказал, не подумав.
Ou plutôt, si on l'avait laissé persévérer mon fils serait aujourd'hui un grand peintre, ou un grand sculpteur.
Что она ко мне лезет?
Qu'est-ce qu'elle me veut?
Моя жена от страха из кожи вон лезет.
Cette histoire a terrifié ma femme.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Ça fait un drôle d'effet de se réveiller le matin et de trouver un juge... dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit!
За словом в карман не лезет.
Beau parleur!
зачем он, дурак, лезет?
C'est bien fait pour tes fesses!
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
Elle grimpe aux arbres Et s'égratigne Sa robe se déchire
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
Il fouille dans sa poche et compte des pièces.
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
J'agrée à votre allégation, mais vous êtes un homme sensé.
- Ну, вот и всё. Больше не лезет.
Il est foutu.
- В рот ничего не лезет.
- Je ne peut rien avaler pour l'instant.
Надеюсь, он не лезет на дерево.
II n'a pas le droit de grimper aux arbres.
Я знаю, наверняка он сейчас лезет на дерево.
Il a dû grimper sur un arbre.
Глупая сука. Лезет, куда не просят.
Pauvre conne, fallait pas rester là.
Это оттуда вся эта срань сюда лезет?
C'est bien de là qu'ils viennent?
- Давай кинем жребий, кто лезет в яму.
- On le fait à pile ou face.
Поэтому, он лезет из кожи вон, чтобы разыскать Мари Симпсон.
Et qu'il se casse le cul à trouver Mary Ann.
А у меня он уже, блядь, из ушей лезет!
J'en ai marre de chier du poulpe.
- Стивенс снова лезет на рожон, да?
- Stevens c'est mis sur le coup encore?
А ты просто беглянка, которая в карман за словом не лезет.
Tu es juste une fugueuse qui a une grande gueule.
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна." Пальнул ему в левую ягодицу. Вот так я и сочинил ту песню.
J'ai dit, "J'suis pas aveugle au point de pas te voir, à poil, sautant par la fenêtre." Je suis censée croire que tu es Willie Brown, le Blind Dog Fulton?
Это ни в какие рамки не лезет.
Ça commence vraiment à dépasser les limites. On perd les pédales.
Никто кроме меня туда не лезет.
Personne n'y touche, sauf moi.
Он лезет в окно.
Il passe par la fenêtre.
По-моему, Джейн лезет не в своё дело.
De quoi se mêle-t-elle, celle-là?
Если речь заходит о боксерах, белый лезет со своим Рокки Марчиано. Все время, все время.
Chaque fois que je parle de boxe, un Blanc doit mentionner Rocky Marciano.
Да, Нил. Скажи ему, чтобы отвалил. Это ни в какие ворота не лезет.
Tu devrais affronter ton père, tu n'as rien à y perdre.
- Нокс? - И он лезет к твоей девушке!
- Il pelote ta nana!
- Ключ ни черта не лезет!
Les putains de mauvaises clés!
Не могу, в рот ничего не лезет..
J'ai pas le temps.
Нет. Это уже не лезет ни в какие ворота, Коулмэн.
L'accès à la tour est réservé!
"Кто-то лезет через стены".
"Il y a quelqu'un qui défonce mon mur pour entrer."
Поглянь, куда латинос лезет?
Visez-moi ce gigolo latin
А сам правой рукой лезет в бардачок я кричу ему : " Слышь мудила!
"Je sais, je sais", mais sa main droite avance vers la boîte à gants. Et je hurle : " Connard!
А сам правой рукой лезет в бардачок.
Mais sa main avance toujours vers la boîte à gants.
Сугино становится диким и размахивает пивными бутылками. Когда Китамура напивается, он лезет ко всем обниматься и целоваться. Даже меня поцеловал.
Ainsi Sugino était fin soûl en un clin d'œil et Kitamura embrassait tout le monde sans distinction.
Рука в рукав не лезет?
Ça rentre pas ou quoi?
Бесполезно, не лезет.
Je n'y arrive pas.
Больше ничего в голову не лезет.
Toi, que feras-tu "d'un simple bond"?
- Хорошо. И сейчас, на вершине... я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу. - Ты меня понял.
- Te la comando.
Теперь Сомерсет лезет на мебель.
Somerset escalade les meubles.
Покой у меня уже из ушей лезет.
Oh, j'ai de la sérénité qui me sort même des oreilles.
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
Les gens du vortex sont très agréables, mais ils aiment leur intimité.
Моя Лана за словом в карман не лезет.
Elle a réponse à tout.
[Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты. ] Другой карман, я думаю. [ Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.]
L'autre poche, je crois.