Ленивый перевод на французский
311 параллельный перевод
Ленивый, мертвый, толстый Билл Хикс.
Levez-vous et battez-vous Et je me joindrai à vous On réussira
- Ленивый бездельник.
Feignant...
Бережливые работяги превратятся в тупой ленивый сброд.
Une populace mécontente au lieu d'une classe ouvrière économe.
Такой же ленивый и прожорливый как всегда
Comme ralenti et goinfre comme toujours.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
C'est un fainéant et une canaille! Mais je ne lui suis pas hostile.
Ты ужасно ленивый.
Vilain paresseux!
- Ты, ленивый, ублюдок! - Хорошо!
- Bien, je m'en vais.
Хватит сидеть, сложа руки, ты ленивый ублюдок!
Tu fais rien, toi. T'es gonflé!
Ты думаешь, я ленивый?
Me crois-tu paresseux?
Ленивый ублюдок нежится!
Fainéant! Il fait la sieste.
Умный мальчик, но очень ленивый.
lntelligent, oui, mais paresseux.
- Ленивый педик.
- C'est un paresseux!
- Живее, ленивый ублюдок!
Grouillez-vous, fainéants!
Поехали, ленивый ублюдок!
Allez, bande de fainéants.
Вы хороший солдат, и, похоже, из хорошей семьи но ленивый и без принципов.
Vous êtes un brave. Et évidemment de bonne souche. Mais paresseux et sans scrupules.
- Хорошо, Франко. Ленивый ублюдок.
- C'est bon Franco.
Он такой же толстый, ленивый и уродливый!
Gros, feignant, et laid!
Ну что ж, как вы знаете, меня не ругает только ленивый. Но я популярен.
Les sondages ne me sont pas favorables.
Ты забыл, что он уродливый, неуважительный и ленивый.
"Tu as oublié laid, paresseux et irrespectueux."
Куда ты направился, ты, ленивый....... После ужина у тебя будет работа, Эрик.
Où vas-tu? Tu m'entends? Erik, espèce de crapule!
Ты ленивый, вечно жалующийся смутьян. И я устал от тебя.
Toujours des histoires our les repas our Ie travail
Ленивый?
- Fainéant?
Ты ленивый как Джейк.
T'es aussi fainéant que Jake.
Ленивый бугай.
Grand fainéant.
Черт тебя дери, ленивый олух, вставай давай
Allez, fainéant, réveille-toi.
Кто помнит притчу о зайце и черепахе? Проворный, но ленивый заяц и медлительная, но усердная черепаха.
Qui se souvient de la fable du lièvre et de la tortue- - le vif mais paresseux lapin de garenne et son camarade, lent mais déterminé?
¬ ы очень ленивый плохой человек.
Et fainéant!
Моя любимая марка мебели "La-Z-Boy" ( ленивый парень ).
J'adore la marque "Le Fainéant".
Они вернутся за тобой, маленький ленивый засранец.
Pour toi, sale tire-au-flanc!
Когда мой отец говорил, что кто-то плохой, он имел в виду ленивый.
Ce que mon père entendait par "vilain", c'était "fainéant".
Он говорил : если ты ленивый и дурака валяешь на работе, лангольеры появятся и вообще вычеркнут тебя из жизни.
Un être fainéant ne pouvait pas faire partie du tableau. Et chez moi, soit on faisait partie du tableau, soit on s'endormait au travail.
Посмотри, что из-за тебя творится с матерью, ленивый ублюдок!
Regarde ce que tu fais à ta mère, espèce de crétin paresseux!
Пидор ленивый, у себя, как обычно, ни хера ни делает. Я сыт.
Non, merci.
надпись : "Не буду вас наебывать, я просто ленивый"
Merci, mon frère. Merci beaucoup.
Вот этот человек определенно ленивый. "
"Telle est ma définition de la paresse."
- Должна, но этот ленивый мешок с костями никак не хочет вылезти и поиграть.
- En théorie, oui, mais... ce flemmard ne veut pas sortir.
Ленивый, апатичный, безалаберный тормоз.
Mollasson, apathique, fainéant.
ты будешь выглядеть как грязный, ленивый паразит, какой ты собственно и есть.
Je vais te faire à l'image du sale parasite que tu es!
ты будешь выглядеть как грязный, ленивый паразит, какой ты собственно и есть.
Je Vais te faire à l'image du sale parasite que tu es!
Он ленивый.
Oui, il est feignant.
Тебя больше устроит ленивый и тупой, чем религиозный?
Tu préfères idiot et feignant à religieux?
- Да, мы помогли им понять, насколько они слепы, тупы, эгоистичны, лживы, скучны, ленивы, как ограничена их жизнь.
Comment? On leur a fait voir combien ils étaient aveugles, bêtes, égoïstes, idiots, bornés, barbants et peu engagés... Qu'ils ne tirent rien de la vie.
Давай, ленивый ублюдок.
Bouge-toi un peu le cul!
- — тарый стал, ленивый.
Je suis devenu vieux et indolent.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
Vous êtes trop fainéantes pour faire quelque chose dans la vie. Alors, vous exploitez les caprices sexuels.
Потому что люди ленивы и боятся! Боятся!
Les gens sont paresseux et peureux.
- Не стоит. Толстые всегда ленивы.
- Les gros sont toujours paresseux!
Моя фамилия на первых страницах. А люди достаточно ленивы. Открывают справочник, видят первую фамилию и.
Comme je m'appelle Angel, avec un "A", les gens prennent le premier de la liste.
Он притащил всё шоу "Роковая Женщина" из Парижа... но он забыл как ленивы могут быть европейцы за границей.
Il a fait venir de Paris le spectacle "Femme Fatale". Mais les girls européennes sont flemmardes.
Они ленивы, гадят в собственном гнезде, всё, к чему они прикасаются, разваливается на части.
Ils sont paresseux... chez eux, c'est sale... ils brisent tout ce qu'ils touchent.
Они или слишком ленивы, или преступники, или с неустойчивой психикой.
Ce sont des paresseux, des criminels, ou des malades mentaux.