Лепёшку перевод на французский
106 параллельный перевод
Большую рисовую лепёшку.
Un gros gâteau de riz.
Едет он на своей тачке, вдруг появляется другая, спихивает его в канаву, и Марки сминается в лепёшку.
Il conduit sa voiture, voyez? Une autre voiture arrive, et l'envoie dans le fossé. - Marky est tout en morceaux.
И затем я кладу ей в рот сладкую пшеничную лепёшку.
Je lui ai mis un biscuit de froment dans la bouche.
И я кладу ему в рот сладкую пшеничную лепёшку.
Je lui ai mis un biscuit dans la bouche.
Подсаживайся к огню и расскажи, что слыхал о лихом Капитане Калли и его вольных удальцах. Бери лепёшку.
Venez prés du feu et racontez moi ce que vous avez entendu à propos du Capitaine Cully et de ses gais compagnons.
И все в лепёшку!
Ils sont tous morts.
Мало того, что на глазах всей команды меня давят в лепёшку, так она ещё и глаз на меня кладёт!
C'est déjà horrible de se faire humilier, devant toute l'équipe, mais en plus, elle est folle de moi. - Qui?
Она ради тебя в лепёшку расшибётся.
- Elle fait beaucoup pour toi.
Этот парень будет танцевать фламенко на голове у Билла, пока не превратит её в лепёшку. И всё на твоих глазах.
Ce gosse va faire un numéro de flamenco sur la tête de Bill... jusqu'à ce qu'il ressemble à une tortilla... et ça va être sous ta surveillance.
- Смотри, как бы не превратила в лепёшку твоё лицо.
Laisse-moi te casser le reste.
Но не нужно разбиваться в лепёшку чтобы любить кого-нибудь.
Mais il est inutile de se briser pour aimer.
Которая поддержит тебя, если будет понимать. И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят. Если ты заставишь их верить.
Le chef d'une équipe qui te soutiendra quand elle t'aura compris, qui se cassera les côtes, le nez, le cou pour toi parce qu " ils croiront, parce que tu les auras convaincus.
Я в лепёшку разбивалась, чтобы доставить ей удовольствие,..
Pourtant, je me mets en 4 pour lui faire plaisir. Sans succès.
Тоже хорошо, Фибс, тебе осталось только найти достаточно людей которые объявили бы своей резолюцией разбиться в лепёшку.
Bonne idée. Il te faut un avion bourré de gens... dont la résolution est de mourir en chute libre.
Одну лепёшку, безо всякой начинки.
Une pizza avec rien de bon dessus.
А я в лепёшку расшибусь ради власти.
Et je suis si attiré par l'autorité.
- Семь букв, "рыба в лепёшку".
- "Descente accidentelle" en 5 lettres.
Мы можем в лепёшку разбиться, но людьми мы никогда не станем.
On peut récolter du maïs et servir du café autant qu'on veut, mais ça ne fera pas de nous l'un des leurs.
Такую вкусную лепёшку я ела только в Римини.
Un telle galette, je pourrais seulement en manger à Rimini.
Она наверно делает дубину из цветов, чтобы сделать из нас лепёшку.
T'inquiète pas, elle a sûrement prévu de nous massacrer à coups de bouquet de fleurs.
Ешь лепёшку.
Prends un scone.
Если Кук чего хочет, я должен в лепёшку расшибиться, так чтоль!
Si Cook veut que je sois là, je présume que j'ai intérêt à y être, pas vrai?
Нет, я хотел найти "машину", где я могу выжимать педаль в пол без риска разбиться в лепёшку.
Il n'est pas dans les listes de vétérans. Pourquoi ferait-il semblant?
Да я в лепешку расшибусь!
Vous pouvez compter sur moi, oui!
Охваченная жуткой болью, все лицо в перьях и яичном желтке, нога в лепешку вся в крови, а вы спрашиваете меня, откуда дул ветер!
Tordue par la douleur... Le visage couvert de plumes et de jaune d'œuf... la jambe en bouillie, pleine de sang et tu me demandes d'où venait le vent!
Народ в лепешку расшибется,... чтоб до тебя добраться.
Si tu débarques avec ton va-va-voum... les autres vont s'entre-tuer pour te jouer.
Стоун расшибется в лепешку, но заплатит, чтобы заполучить эти работы в свой салон.
Stone est prêt à tout pour les avoir dans son salon.
Много работает, обеспечивает тебя, готов в лепешку разбиться.
Il travaille fort, il subvient à tes besoins, il fait de son mieux.
Чувак, на твоем месте я бы обосрался от страха, потому что когда ты попадешь в среднюю школу, я превращу эту миленькую мордашку в лепешку.
Si j'étais à ta place, pédé, je chierais dans ma culotte. Quand tu seras au secondaire, je vais réduire... ta petite gueule de tapette en charpie.
Чтоб я упал и разбился в лепешку, да?
Tu attends que je tombe, c'est ça?
Там из тебя сделают лепешку.
- Au 1er rang, ça éclabousse!
Баба разобьется в лепешку.
Crêpe à la couille molle!
Сейчас разобьется в лепешку.
Couille molle va faire splash.
Лимузин смяло в лепешку.
Le corbillard est fichu.
Но я могла бы взять одну из этих маленьких ножек и завернуть в лепешку.
Je mettrais bien ses petits pieds dans un sandwich.
Есть чего в лепешку положиты
blasphème!
Нет нет, этот идиот в лепешку.
Oh, non, le mec est mort.
Плохой вариант - это я растопчу тебя в лепешку своим весом.
La dure, c'est que je vous flanque une raclée moi-même.
Просто здорово! Было такое впечатление, что мы расшибемся в лепешку!
Trop fort cette impression d'aller s'écraser.
Он может оторвать ваши руки или раздавить вас в лепешку, не сбившись с ритма.
Il peut vous trancher le bras et vous broyer sans aucun problème.
Ты должен в лепешку расшибиться, чтобы попасть к нему в команду.
Tu devrais faire tout ce que peux pour bosser avec Landy.
Словно ешь горячую лепешку из мусора.
Un peu comme manger une pizza aux ordures.
Нас порвут на куски, как лепешку.
On sera taillés en pièces sur le champ.
Тебе дают тему для скетча - ты либо расшибаешься в лепешку либо смотришь телевизор.
Quand on te donne un pitch à travailler, soit tu attrapes la balle au vol, sois tu le regardes à la télé.
Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Ma chérie... si j'ai appris une chose dans la vie, c'est que parfois, des obstacles apparaissent, et que tu as le choix :
И что это дало ему? Теперь он превратился в лепешку.
Et ça lui a donné quoi, maintenant qu'il s'est transformé en crêpe?
Когда я откусываю мятную лепешку. Я чувствую себя... На ледяной вершине!
Quand je mords dans un York Peppermint Pattie, j'ai l'impression que je suis sur le pic d'une montagne enneigée!
Прошло уже два месяца с того трагичного дня, Когда я откусил мятную лепешку, Я так и не смог найти
Cela fait 2 mois que j'ai fait le choix tragique de mordre dans ce York Peppermint Pattie, et je n'ai toujours pas avancé pour sortir de ces montagnes.
В лепёшку.
Ecrasé.
Карамельную лепешку?
une petite pâtisserie?
Он пал с большой высоты и превратился в лепешку. Такую же плоскую, как и моя прическа!
Une recherche d'affection désespérée aussi plate que mes cheveux.