Лесть перевод на французский
127 параллельный перевод
Лесть!
Flatteur!
Лесть не приведет Вас никуда.
La flatterie ne mène à rien.
Подражание - искреннейшая лесть.
Imiter, c'est flatter.
Не подумай, что это лесть.
Je dis ce que je pense.
Явная лесть. Ты вероятно обещала купить ей что-то.
Oui, d'habitude vous ne mangez pas ensemble.
- Это вам по плечу. Лесть вам не поможет.
La flatterie ne vous mènera nulle part.
Мой дорогой сэр, я уверен, что вы можете быстро увидеть любую мою лесть.
DOCTEUR : Mon cher, je suis sûr que vous verriez clair dans toute flatterie de ma part.
Лесть тебе очень поможет.
Tu arriveras à tout par la flatterie.
Лесть!
Flatterie.
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Pardonne-nous, ô Seigneur, notre terrible flagornerie. Et notre adulation effrontée.
Лесть - тяжкий крест.
L'adulation est une croix à porter.
вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество.
récompenser, flatter, coopérer et s'allier.
- Эти? Явная лесть.
- Du pur lèche-botte.
Вместо давления на психику, каковое имеет место быть, я бы попробовал лесть.
Quand on essaye de manipuler les gens, un rien de doigté, ça aide!
Может, посмотреть на это как на лесть?
Ça a quelque chose de flatteur.
Честно-честно. Это не лесть.
Je ne dis pas ça pour te flatter.
Санне, это же грубая лесть.
C'était de la flatterie.
Лесть не поможет получить больше кислорода.
La flatterie ne t'aidera pas à respirer.
Лесть, Катарина, тоже не имеет значения.
Je n'ai que faire de la flatterie, Catarina.
Господи, как мне нравится лесть.
J'adore les flatteries.
Лесть вам не поможет, мистер Корсо. Ближе Кделу. Да.
Ceci... est pour vous.
- Лесть приведет Вас куда угодно, мистер Канвелл.
La flatterie vous ouvrira toutes les portes, M. Cranwell.
Поверь мне, это не лесть или что-нибудь такое, но ты сегодня выглядишь потрясающе.
Je ne veux pas vous baratiner, mais vous êtes vraiment très belle ce soir.
Это обычная лесть.
C'est cul-pincé.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть?
Tu crois que ça sonne trop faux pour que j'apprécie.
- О, какая лесть!
- Oh, quel flatteur!
- Подобная лесть вышибает слезу.
Arrête, je fonds.
Я ненавижу лесть.
Je déteste la flatterie.
Приберегите Вашу лесть для судьи, Сильвер!
Gardez vos boniments pour le juge!
Поймите, честность и откровенная лесть это убойная комбинация!
Vous combinez l'honnêteté et la flatterie. C'est fatal.
Лесть тебе никогда не удавалась.
Tu as toujours été mauvais pour les compliments.
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
Je suis sensible à la flatterie, mais si tu veux en venir là où je crois...
Хочу предупредить вас, девушка, что на меня лесть не действует.
Je dois vous avertir, jeune femme, je suis très sensible à la flatterie.
- Не трать мое время на лесть.
- Pas de flatterie.
Рабочий день главы компании очень похож на день тысяч других людей,... зарабатывающих на кисть... на лесть... на... на...
La journée d'un PDG,.. .. s'apparente à la journée de milliers de Français.. .. qui travaillent dur pour gagnafrer.
Лесть и поглаживание по голове.
A coup d'adulation et de caresses sur la tête.
Твоя лесть ни к чему.
Assez de louanges.
Лесть не помешает агенту мисс Тернблэд прочитать мелкий шрифт.
La flatterie n'empêchera pas son agent de lire le contrat.
Лесть, хвала, оскорбление, обвинение.
Accusations?
Мне хоть и приятна ваша лесть, но все же вам придется пройти небольшой тест, испытание. Своего рода ритуал.
Je suis sensible a la flatterie, mais avant de rejoindre le team, y a d'abord un petit test, une sorte de rituel.
Лесть окружает нас повсюду.
La flatterie te mènera à tes fins.
Надеюсь, вы не сочтете это за лесть. Но я слежу за вашей работой еще со времен учебы в Йейле.
Écoutez, au risque de paraître un peu flagorneuse, j'ai suivi votre carrière depuis Yale.
Это лживая лесть
C'est ça le côté flippant.
- Так вы рассчитывали на лесть.
- Ainsi vous cherchiez la flatterie.
- Не критикуйте лесть!
- N'attaquez pas la flatterie!
Женщины, автомобили, лесть, ведра денег все там для вас.
Femmes, voitures, adulation, liasses de billets. Tout ça sera à vous.
Лживая лесть... Натянутая улыбка.
Il était courtois.
Приберегите свою лесть, старый волокита.
Arrêtez les compliments, vieux farceur.
- Да это не лесть, в натуре.
- Non, parole de scout.
Лесть - это пропуск куда угодно.
- Où est ta femme?
- Лесть.
La flatterie.