Летнюю перевод на французский
423 параллельный перевод
Осаму бен Ладена убили выстрелом в голову в упор на глазах у семьи после вероятно нелегального вторжения американских ВВС в воздушное пространство Пакистана, что окончило 10-летнюю кампанию по поиску обвиняемого в направлении двух похищенных и полных пассажиров самолетов в Мировой Торговый Центр
On vit comme ça nous plaît On n'a jamais écouté ce qu'on disait Le genre de foi qu'on ne perd jamais Nous sommes les vrais croyants
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Je vais sortir l'uniforme d'été. Il fait trop chaud.
Каждая женщина, смотрящая в это зеркало, видит там 16-летнюю девушку, глядящую на нее.
Tout regard de femme dans ce miroir... voit une jeune fille de 16 ans.
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Elle fit sa première apparition sur scène à 4 ans dans "Le Songe d'une nuit d'été".
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
C'est tout naturel. L'été, la douceur de vivre... les poissons batifolent et le coton est haut...
Случалось ли вам видеть, как в летнюю ночь мотылек летит на свет зажженного газового фонаря?
.. en France, avec le lieutenant Gérard. - Mais si! - Mais non!
У меня макияж был в 14 лет, так что я могла сойти за 17-летнюю.
À 1 4 ans, je me maquillais pour en paraître 1 7.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места. Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
* Les invités du cocktail et de notre soirée de la joaillerie parisienne sont priés de se rendre sur la terrasse d'été et d'y prendre place pour assister au défilé de la collection, qui va avoir lieu dans quelques instants.
Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
.. dans ma residence d'ete. Vous serez..
Он похител 14-ти летнюю девочку.
Il a une môme de 1 4 ans.
Полиция разыскивает 17-летнюю Лену Свенсон... Которая пропала сегодня утром.
La police est à la recherche de Lena Svensson, 17 ans, portée disparue depuis ce matin.
Ты оставил летнюю одежду дома?
N'avez-vous pas de vêtements d'été?
Ее отец собрался дать мне летнюю работу... если я все сдам успешно.
Son père m'a promis un boulot cet été... Si j'obtiens mes UV.
"Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир",
Le Songe d'une nuit d'été, Jules César, le Roi Lear...
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю.
Après ça, je n'ai plus eu de problème jusqu'à cette vieille dame.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Pour le 50ème Anniversaire du vol historique des Frères Wright... se déroule un autre vol historique : Scott Crossfield perce... les cieux au-dessus du désert de Californie.
Как светлячки в летнюю ночь.
Comme des lucioles une nuit d'été.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Tout ce qu'on savait sur lui... c'est qu'il était le fils... d'un acteur Yiddish, nommé Morris Zelig... dont sa performance, comme Puck... dans une version orthodoxe de Le Songe d'une Nuit d'Eté... était froidement acclamée.
Зачем представлять работы комитету, чтобы учить 13-летнюю девчонку?
Soumettre des extraits de mes oeuvres pour instruire une jeunette?
Ты опять сыплешь снегом в летнюю пору?
En train de faire neiger en été?
Черт. Надеюсь он не помрет. Я не хочу идти в летнюю школу.
Si jamais il claque, faudra que j'aille au bahut cet été!
- Ищу 18 летнюю подружку.
- Pas l'épouse de 18 ans.
Я знаю эту 18 летнюю куколку.
Je connais une poulette de 18 ans à croquer.
Прошел слушок... что ты посещал летнюю школу?
Il paraît que t'as pris des cours cet été?
Сон в летнюю ночь " - Что это?
Qu'est-ce que c'est?
- Это пьеса, болван. - Сон в летнюю ночь? - Именно.
- Une pièce de théâtre, idiot.
Теперь я должен пойти в летнюю школу.
Je dois me taper la session d'été.
Вы просите меня о том, чтобы я допустил к занятиям в выпускном классе 35-летнюю женщину? !
Je devrais accepter une femme de 35 ans en première?
Кроме того, Дани получил летнюю школу до Дня труда.
Et Dani est en cours de vacances jusqu'en septembre.
- Он Изнасиловал 16-летнюю девочку.
- Il avait violé une fille de 16 ans.
ћне кажетс € ты все еще видишь Ённи как 7-летнюю девочку с косичками.
Tu la vois encore âgée de sept ans avec ses couettes.
" ебе дали 10-летнюю адвокатшу, Ѕерни?
Ton avocat a dix ans, Bernie?
Этот Голдштейн был на поезде D. Там этот парень напал на 46-летнюю даму.
J'ai avalé ma couronne en arrêtant... cette ordure.
Фокс вы по праву считались одним из лучших агентов за всю почти 60-летнюю историю нашего заведения.
Fox... vous étiez un agent exceptionnel, l'un des meilleurs, depuis les 60 ans d'existence de cette institution.
По правде сказать, он мне напоминает маленькую летнюю мансарду в Росингз!
Sur ma parole, cela me rappelle énormément la petite salle du petit déjeuner d'été de Rosings!
2-х человек, которые изнасиловали его 10-летнюю дочь.
Deux hommes qui ont violé sa fille de 10 ans.
В гостиной он обнаруживает свою жену, 32-летнюю певицу, специализирующуюся на романсах Хьюго Вольфа, в объятиях её аккомпаниатора, Антонио Маленбурга.
Dans son salon, il trouve sa femme, Hélène Muller Esposito, 32 ans, célèbre cantatrice, spécialiste de l'oeuvre d'Hugo Wolf, dans les bras de son pianiste attitré : Antoine José Müllenbruck.
≈ го избрание открыло 20-летнюю эру правлени € республиканцев в Ѕелом ƒоме, известную под именем Ђбурл € щие двадцатыеї.
Son élection, qui a ouvert une course de 12 années des présidents républicains à la Maison Blanche, conduire à une ère de prospérité sans précédent connu sous le nom "années folles".
Кстати, я слышала он в городе подцепил 20-летнюю шлюшку
Dont on dit... qu'il fréquente une jeunette en ville.
Разумеется, если не принимать во внимание 50 летнюю оккупацию, сказавшуюся на людях.
A moins de prendre en compte les effets de 50 ans d'occupation.
Мистер Ченни, за свою 40-летнюю практику я достаточно наслушался самых бредовых предложений, но это...
M. Chaney, au cours de mes 40 annà © es sur le banc, J'ai entendu beaucoup de propositions Cockamamie Lamebrain, mais celui-ci...
44-летнюю чёрную женщину ловят с менее чем 50-ю граммами и говорят, что эта хрень "распространение".
Une black de 44 ans avec moins de 50g, ils appellent ça "intention de vendre".
В следующий раз, когда они захотят продать нам 20-летнюю машину, мы скажем :
La prochaine fois qu'ils vendront une vieille voiture, on dira :
Спорим на мою летнюю работу у Вас, что знаю?
Si je devine, je suis clerc chez vous cet été.
Эй, ребята, угадайте! Кто трахнул 30-летнюю стюардессу на высоте 7,5 километров в самолете на Канкун?
Et qui s'est tapé une hôtesse de 26 ans à 26 000 pieds d'altitude en route pour cancun?
Забираете мой дом и даете 20-летнЮЮ машину?
Vous me mettez dehors et me donnez une voiture qui a 20 ans?
Включая 76-летнюю старушку в Чикаго, которая защищалась от грабителя, который залез к ней в дом ночью.
Dont une mamie de 76 ans à Chicago agressée en pleine nuit.
Я всё представляю обнищавшую 30-летнюю мать-одиночку,... бывшего мужа которой сравнивают с Пабло Эскобаром.
Je n'arrête pas d'imaginer une mère de deux enfants criblée de dettes... dont l'ancien mari est comparé à Pablo Escobar.
Может желаете 11 - летнюю проститутку.
Aimeriez-vous que je vous envoie une jeune prostituée de 11 ans.
Эти идиоты говорят, что мне придется ходить в летнюю школу... посещать какие-то глупые уроки искусства.
Ces enfoirés disent que je dois aller en classe d'été... suivre un stupide cours d'art plastique.
Что в жаркую летнюю ночь тебя заглушил бы стрекот сверчка. Отлично.
Voilà pourquoi je suis contre la franchise.