Летучая мышь перевод на французский
167 параллельный перевод
- А как же "Летучая мышь"?
- Et les rats de l'Opéra?
- Летучая Мышь!
Je ne suis pas le Professeur, je suis la Chauve-Souris!
Да, это летучая мышь.
Oui, peut-être une chauve-souris.
Она слепая, как летучая мышь.
Elle est myope comme une chaufferette.
Я слеп, как летучая мышь.
Je n'y vois rien.
Или может быть это так, потому что, много времени тому назад, когда я работал в Панаме, меня укусила летучая мышь, пока я спал.
Ou peut-être est-ce parce que lorsque je travaillais au Panama, une chauve-souris m'a mordu dans mon sommeil.
Моя теория, что... летучая мышь была предварительно зараженным вампирским микробом.
Selon ma théorie, la chauve-souris avait contracté le microbe du vampire.
Ты глупая, пьяная летучая мышь.
Arrête vieille chouette idiote et saoule!
Ты старая, назойливая летучая мышь!
Arrête vieille chouette idiote, saoule et fouinarde!
Да, старая летучая мышь, именно это я имел ввиду.
Oui! Je t'ai traitée de vieille chouette et je le maintiens.
Летучая мышь!
Vieille chouette!
Заткнись, старая летучая мышь.
Ferme-la vieille chouette!
- И он вырубится, как подстреленная летучая мышь
Il filevait comme une chauve-souvis.
Огромная черная летучая мышь
La magnifique chauve-souvis noive.
С настоящего момента можешь называть его "летучая мышь".
Dorénavant on l'appellera "la chauve-souris".
- "Франко - летучая мышь".
- "Franco la chauve-souris."
Ну, а теперь, матушка, разве не говорил Святой Павел, что женщина, как летучая мышь?
Pourtant, Ma Mère, Saint-Paul n'a-t-il pas dit dans les Ephésiens,
Я всё ещё подымаюсь вверх, как летучая мышь в аду.
En tout cas, je grimpe les escaliers plein pot!
О, глупая летучая мышь!
Stupide chauve-souris!
Маленький человечек с гоночной улиткой Ночной Эльф даже глупая летучая мышь.
Le bonhomme avec son escargot de course, Night Hob, et même la stupide chauve-souris je ne suis pas parvenu à les retenir.
Мне нужна была летучая мышь для следующего трюка. Он вам понравится.
Oh, j'avais besoin d'une chauve-souris pour mon prochain tour.
Что не означает слепой, как летучая мышь.
Pour ne pas dire complètement aveugle.
я работаю внизу в подвале. он пролетает через него как летучая мышь из ада.
Je vais travailler au sous-sol et... 20 minutes après, il rapplique à fond de train, comme s'il avait l'enfer au cul.
Вон там обыкновенная летучая мышь из отряда рукокрылых. Могу добавить, что это единственные млекопитающие, способные к полету.
Par exemple, cet individu est devenu une chauve-souris ou chiroptère, le seul mammifère capable de voler.
Летучая мышь-вампир потребляет в десять раз больше крови в день, чем находится в ней самой.
Le vampire doit consommer chaque jour dix fois son poids de sang ou ses cellules sanguines meurent.
- Это летучая мышь - А оно складывается - Это крыса
- C'est un chat!
Ты глух как летучая мышь.
Vous êtes sourd comme une chauve-souris.
Летучая мышь - жутко развратное существо, совершенно лишенное естественных половых отношений.
La chauve-souris a un incroyablement fort désire. Elle ne pratique pas l'accouplement de façon habituelle.
Кто-нибудь из вас знает, как пахнет каварианская тигриная летучая мышь?
L'un de vous connaîtrait-il l'odeur d'un tigre-volant kavarien?
С Плющом может справиться лишь летучая мышь? Да.
Pour prendre Ivy, faut la méchante Chauve-souris?
Девушка-летучая мышь.
Batgirl.
Может, дама-летучая мышь или женщина-мышь?
Guère politiquement correct. Ce n'est pas "Batpersonne"?
Она глуха, как летучая мышь ( или бейсбольная бита, игра слов?
Elle est sourde comme une taupe. Un pot, non?
Вобщем, у меня есть билеты в оперу. Летучая мышь.
Bref, j'ai des billets pour l'opéra, "La Chauve-Souris".
Можете со мной считаться. Я. Летучая мышь. Отлично!
Je suis partante pour "La Chauve-Souris".
Сегодня. Летучая мышь.
Pour vous et Emily, ce soir, "La Chauve-Souris".
Жить и охотиться как летучая мышь но с хладнокровной мстительностью человека.
Vivre et chasser comme une chauve-souris, mais en se vengeant comme un homme.
Сегодня, он, возможно, чувствовал себя прекрасно, но эта штука охотится как летучая мышь.
Il allait peut-être bien, mais cette chose chasse comme une chauve-souris.
Прекрасно. "Психованная старая летучая мышь, которая молча думает об Ангеле в своей комнате" Фред.
- Oui, bon. Fred'un peu fofolle et juste bonne à rester dans sa chambre en pensant à Angel'
Я встретил неопознанный летающий объект на шоссе к ранчо Феннинг, движется на запад как летучая мышь, вырвавшаяся из ада.
Je suis un objet volant non identifié sur Banning Ranch Road, direction ouest, qui se déplace à une vitesse folle.
Ты слеп, как летучая мышь!
Tu es aussi myope qu'une chauve-souris!
Он был англичанином, ты, старая летучая мышь.
- C'était Wesley. Un Irlandais.
Одного укусила летучая мышь, другого - волк... а третий был обречен в одиночестве идти по жизни, в обществе смертных.
Un mordu par une chauve-souris, un par un loup... et un destiné à suivre la voie solitaire de la mortalité humaine.
Летучая мышь.
Une chauve-souris.
Летучая мышь!
Chauve-souris!
- Летучая мышь.
La trouille. Chauve-souris.
Теперь... несколько розовых лепестков и абракадабра... изумительная летучая мышь?
- Oui, oui. Bon... Je prends une pomme, des feuilles de roses et abracadabra...
Человек или летучая мышь?
Ou est-ce simplement "Batman"?
- Это африканская летучая мышь.
Une chauve-souris d'Afrique.
Нет, нет, летучая мышь. - Ой!
Non, une taupe!
Короче, летучая мышь!
Une chauve-souris.