Лечит перевод на французский
306 параллельный перевод
В конце концов, время лечит все раны.
Après tout, le temps guérit bien toutes les blessures.
А теперь он лечит мою бабушку.
C'est lui qui soigne ma grand-mère à présent.
Знаешь, время лечит даже самые глубокие раны.
Le temps guérit jusqu'aux blessures les plus profondes.
Моя бабушка знает всех на мили вокруг и лечит всех людей.
Ma grand-mère les connaissait tous et en prenait soin.
Профессор провёл всю жизнь, пытаясь найти сыворотку, антибиотик, который лечит все известные болезни, даже простуду, и, благодаря мудрому выбору своих ассистентов, ему это удаётся.
Le professeur a passé sa vie à chercher un sérum, un sérum antibiotique pour soigner toutes les maladies, même le rhume. Et parce qu'il a su choisir un bon assistant, il a réussi.
- Вы доктор, который лечит людей?
- Vous êtes docteur pour les gens?
Когда он получает повреждение, по-Вашему это означает - ранение он сразу лечит себя само.
Quand il est endommagé... Vous diriez "blessé"... Il se guérit immédiatement.
Из всех психиатров, я доверяю только Эдгару. Он её лечит.
Il est le seul psychiatre en qui j'ai confiance.
Этот юноша притворяется больным, Доктор притворяется, будто лечит его.
Le jeune homme fait semblant d'être malade, et le Docteur prétend le guérir.
Бурбон это не лечит.
Que ça ne se soigne pas au bourbon.
Ничто так не лечит простуду, как горячая ножная ванна.
Rien de tel qu'un bain de pieds pour guérir un rhume!
Кто-то воспитывает и лечит.
D'autres ont le devoir d'éduquer et de soigner.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Me conforte... Restaure mon âme.
Темнoта чудеснo лечит плoхую память.
L'obscurité fait des miracles pour la mémoire.
Потому, что я хочу показать публике чудеса, которые творит этот жир! Этот жир лечит все болезни!
Je veux montrer aux gens le miracle que cette crème peut faire, cette crème qui guérit vraiment toutes les maladies.
Я говорил с врачом, который лечит тромбофлебит у мадам Ланглуа.
- Avec le toubib qui a soigné Mme Langlois, on en était arrivés..
Что это? - Плохо пахнет, хорошо лечит.
- Ça sent mauvais mais guérit bien.
Они говорят, что время лечит все.
"Ils disent que le temps guérit tout."
"Время все лечит," говорит госпожа Арвидсон.
Que le temps guérit toutes les blessures.
Этого человека лечит некий врач, который - в данном случае это важно - верит в Бога.
Cet homme est soigné par un médecin qui est croyant. C'est important.
- А доктор Лайдекер лечит птиц?
Il soigne les oiseaux? Bien sûr.
Но время лечит. Прошли годы.
Mais le temps guérit la peine.
- Кого лечит доктор?
- Qu'est-ce le contraire de science?
Раз, два, раз, два. Лекарство лечит...
Ses vertus sont infinies
Время лечит.
Le temps aide à guérir.
И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
M'établir pour soulager les femmes riches de leurs douleurs imaginaires... et soulager leurs jolies filles qui sont loin d'être imaginaires.
Пускай лечит ногу...
Mettez-lui un plâtre.
Я пытался описать Госпоже наше общество. Что я был доктором, который лечит больных.
trouvant mes mots difficiles à croire.
Рик парадонтолог. Он лечит десны Джулиани.
Rick est orthodontiste, il s'occupe des gencives du maire.
Различная биология означает, что то, что лечит одну расу, убивает другу.
Les soins apportés à une race peuvent parfois en tuer une autre.
O, Элейн этот сухой воздух меня лечит как ветчина "Black Forest".
L'air ici est aussi sec que dans un entrepôt de salaison.
Но потом я выяснил, что она лечит рак кожи.
Mais ensuite, il y a eu le cancer de la peau.
Ну конечно она лечит рак кожи. Так мы и познакомились.
Bien sûr qu'elle soigne le cancer de la peau.
Меня лечит профессор Сорбье, руководитель отделения ревматологии госпиталя в Бруссэ. Не нужен мне ваш Морис.
Je suis entre les mains du Professeur Sorbier qui dirige le service de rhumatologie de l'hôpital Broussais, je n'ai pas besoin de Maurice!
Вот как железная Уиллоу лечит свои раны.
Je reconnais bien là ta force d'esprit.
Говорят, время лечит раны.
Il paraît que le temps guérit tout.
Это который лечит шизу электрошоком тебе такой нужен, да?
C'est comme un genre de psychopathe... psychédélique et tout?
Ну, говорят : "Ничто так не лечит старую любовь, как новая."
Eh bien, on dit que le meilleur remède c'est une nouvelle relation.
Он входит в ваше тело, он лечит.
Elle se déplace dans votre corps et vous guérit.
Хорошее начало - но душу, душу она не лечит.
Mais elle ne soigne pas l'âme.
- Тони Сопрано мозги лечит?
Tony Soprano va chez un psy?
Один лечит задницы, а другой - задница, которая лечит.
"Chez l'un, c'est pour le cul, chez l'autre, c'est le faux-cul."
- Сон все лечит.
- Le sommeil est un bon remède.
Деньги. Они лечат все проблемы кроме скуки. А скуку лечит еда, так что...
l'argent soigne tout sauf l'ennui et la nourriture soigne l'ennui...
Хорошее сочетание. Не переживай из-за того, что было. Время лечит все болезни.
Te tracasse pas, le temps guérit tout.
- Он не лечит животных.
Il ne s'occupe pas d'animaux.
Детей лечит моя жена.
C'est ma femme qui s'occupe des enfants.
Но время лечит раны.
Mais le temps arrange bien les choses.
Наука лечит преступность "
Meurtrier libéré :
ОН ЛЕЧИТ НАШЕГО ПАЙДУ, ОН СДЕЛАЕТ ВСЕ ЧТО БЫ...
Il soigne notre Payda.
- Да, он лечит полиомиелит.
Le vaccin de la polio.