Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лине

Лине перевод на французский

355 параллельный перевод
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Ils font un boucan... et tombent dix kilomètres derrière les lignes.
У вас есть "Бен-Гур", 1860 года, третье издание, со сдвоенной линейкой на странице 116?
Auriez-vous un Ben Hur 1860... avec erratum page 116?
Не говорите Лине, что она на съёмочной площадке.
Pas un mot à Lina. C'est réglé!
В Лине. Послушай, Лина, ты помнишь, что я тебе говорил?
Je vous l'ai dit, Lina...
Я всё расскажу Лине и всем остальным.
Je vais tout dire à Lina et aux autres!
Мы сможем брать его с собой на работу, пусть он там играет логарифмической линейкой.
Nous pourrions l'emmener au travail, il jouera avec les règles de calcul.
Джадсон линейный!
Judson est un arrière.
Я не игрок, я линейный.
Je ne suis pas censé courir, je suis un arrière.
Парень с линейкой - это тот, кто подбрасывает.
Ce jeu ce joue avec un truc appelé le kip.
- Линейкой?
- Le kip?
Она меня по костяшкам бьет стальной линейкой.
Elle me frappait de toutes ses forces avec sa grande règle en fer.
Ох. А как насчет линейки?
- Avez-vous une règle?
Линейки?
- Une règle?
Они достают таблицы линейного программирования, теории статистических решений, минимаксные решения, и вычисляют... возможные прибыли в цене от трансакций и инвестиций - как мы.
Ils publient des graphiques linéaires de programmation, des théories de décision, des solutions minimax, et ils calculent les probabilités de coût de leurs transactions, tout comme nous.
Увидели меня в бессменной майке, безумно влюбленного в логарифмическую линейку...
Vous me regardiez avec mes vêtements froissés, vivant mon histoire d'amour avec mes règles et mes calculs.
- Сломал логарифмическую линейку, что ли? - Да я и сам не знаю.
- Tu as cassé ta règle de calculs?
Он бьет меня линейкой.
Sinon, il me frappe avec sa règle.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Théodore vit à la même époque. Meilleur ingénieur de son temps... c'est à lui qu'on attribue l'invention... de la clé, de la règle, du niveau de charpentier... du tour et de la fonte en creux du bronze.
Ч Ћогарифмическа € линейка была бы лучше.
Et que je ne vous vois pas jouer avec de vilains monstres aux yeux pédonculés. Peut-être que nous serions mieux servi par une règle à calcul.
Любой вор может открыть этот замок пластиковой карточкой или линейкой.
N'importe qui peut ouvrir cette serrure avec une carte en plastique.
Именную линейку ливайсов - чтоб девчонки моё имя на попках носили.
Une ligne de jeans. Mon nom sur le cul des minettes.
Последние пять линейных крейсеров всё ещё в стадии сборки.
Les cinq derniers croiseurs de bataille sont en construction.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner.
Новая линейка продуктов.
Nouvelle ligne de produits.
И так не с одной игрушкой, а со все линейкой, чёрт побери.
je ne parle pas d'un seul jouet. Je parle de toute cette fichue ligne :
Всю эту линейку придумал ты.
Toute cette luigne était ton idée.
Да. Вы решили, что будете делать с линейкой Дэнбери?
Vous avez pris une décision pour Danberry?
Мне понравились ваши мысли о линейке мягких кукол.
- Bravo pour la poupée Squeezy.
- Я не могу спланировать целую линейку.
- pas toute une série.
Вам нужна логарифмическая линейка, чтобы это вычислить, или ещё один труп в мешке с молнией, чтобы вы начали задавать вопросы?
Je vous fais un dessin? Vous attendez peut-être un autre cadavre!
Значит, для вас, нет линейного времени.
Alors, pour vous, le temps linéaire n'existe pas.
Линейное время?
Le temps linéaire?
Это природа линейности.
Telle est la nature de notre existence linéaire.
В линейном существовании, мы не можем вернуться назад и вернуть что-то, что осталось позади, и значит оно потеряно.
Dans une existence linéaire, il est impossible de récupérer ce qu'on a laissé derrière soi c'est donc perdu.
Это свойство линейного существования.
Telle est l'essence même de l'existence linéaire.
Ваша линейная природа очень разрушительна.
Votre nature linéaire est en soi destructive.
- Линейное воспроизводство?
- Procréation linéaire?
Важно то что это линейно.
L'important, c'est que c'est linéaire.
Прекращение их линейного существования.
La cessation de leur existence linéaire.
Это не линейно.
Ce n'est pas linéaire.
Каждую бороздку на этом поле я провёл ровно, как по линейке.
J'ai tracé chaque sillon de ce champ, droit comme un fil à plomb.
Взрывчатое вещество "Ди Экс", линейный заряд.
Dy-Ex. Ça sert en démolition.
Послушайте, кто-нибудь хочет встать в линейку для опознания и быстро заработать 50 баксов?
L'un de vous veut jouer un suspect pour 50 $?
Обезьяны - самый конец линейки мира домашних животных.
Vous voilà avec un singe comme animal.
Пророки... инопланетяне, которые живут в червоточине, вы ведь так их называете, существуют вне линейного времени.
Les Prophètes, les étrangers qui vivent dans le vortex comme vous les appelez, existent en dehors du temps.
- И линейное время.
- Et sur le temps linéaire.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
Le Sisko a dit que l'existence linéaire est chère aux êtres corporels.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
Le Zek voulait comprendre des événements en dehors des restrictions du temps linéaire.
Со сдвоенными линейками.
- D'un Ben Hur? Avec reproductions...
Ручка, карандаш, линейка.
Stylo, crayon, règle.
Я помню ты стоял в конце линейки.
Tu étais à un bout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]