Линии перевод на французский
3,734 параллельный перевод
Ещё и Карл на второй линии.
et Carl est sur l'autre ligne.
Девон Гаспар на линии. Он звонил в приемную и просил соединить с нами.
Devon Gaspar a appelé l'accueil, il veut nous parler.
Можно послать эхо-запрос и посмотреть, чей на прямой линии.
On peut envoyer un ping aux serveurs pour voir qui est relié.
Тем более, когда линии не видно из-за руля ты проделал хорошую работу.
Même si les lignes sont invisibles depuis derrières les roues, vous avez fait du bon boulot. C'est pas mal
Теперь Джереми надел свою форму придурка и вывел Гольф к стартовой линии.
Jeremy mit alors son costume de loubard. et s'est aligné avec sa Golf en velours sur la ligne de départ.
Вероятно, пересел с шестой линии на линию N. И что?
A sûrement pris le 6 vers le train N. Et?
Он на линии.
Je l'ai.
Да, ваша честь, обстоятельства линии защиты изменилась.
Oui, Votre Honneur, la situation de la défense a changé.
Я возражаю против всей вашей линии допроса.
J'objecte à tout votre voir-dire.
Ковчег выживет любой ценой, и они будут убивать людей которые выпадают из линии.
L'Arche va survivre à n'importe quel prix, et ils tueront les personnes qui sortent les rangs.
Оставайтесь на линии.
S'il vous plait, restez en ligne, nous vous transférons.
Вы говорите о смене линии наследования.
Vous parlez de changer la ligne de succession.
Вы говорите об изменении линии наследования Франции.
Vous parlez de changer la lignée de succession française.
Хорошо. Джилл, я хочу, чтобы вы немного повисели на линии, ладно?
Jill, je veux que vous patientez juste 1 seconde, d'accord?
Здешние телефоны паршивые, и если кто-нибудь ещё подключится к линии, вы поймёте это по треску или по эху.
Les téléphones sont si pourri ici, que lorsque quelqu'un est sur la ligne, vous pourrez entendre des parasites ou un clic... des échos de voix.
Я направил патрульную машину туда, так что, подержи ее на линии.
J'envoie une patrouille là-bas, garde la en ligne.
Это поможет подобраться к серединной линии.
Bonne façon de traiter cette superomédiale. J'ai l'impression d'être sur la face cachée de la lune.
Никого нет на линии.
Personne n'est à l'appareil.
Нейтан Кардифф на линии.
Nathan Cardiff's au téléphone.
Проблемы на линии 3A!
Arrêtez la ligne 3A!
Он наследуется по материнской линии.
Il est hérité par la lignée maternelle.
Миссис Грандерсон на линии.
Mme Granderson est en ligne.
Зашифрованные линии безопасности.
Ligne sécurisé.
И, как у любого магнита, ее силовые линии тянутся далеко в окружающее ее пространство.
Et comme tout autre aimant, ses lignes de force se propagent dans l'espace qui l'entoure.
Они восхищались его изобретательством и гениальными экспериментами, но его невидимые "силовые линии" и идеи о свете и гравитации им казались надуманными, без какого-либо твердого обоснования.
Ils admirèrent son inventivité et son génie pour l'expérimentation, mais ils considéraient ses invisibles "lignes de force" et ses idées à propos de la lumière et de la gravité comme incertaines, démontrant qu'il n'y avait rien de solide pour appuyer ses idées.
Я стою в линии, он держит мою семью в безопасности.
Je me plie aux règles, il garde ma famille en sécurité.
И когда я говорю о последней линии, обратите внимание, где тут ваши имена.
Et en parlant de résultats, regardez où sont vos noms.
Джона, убирайся с линии.
Jonah, raccroche.
Кент Дэвисон на третьей линии.
Kent Davison sur la ligne 3.
Правоохранительные органы борются с коррупцией благодаря новой линии обороны.
Les forces de l'ordre combattent cette gangrène par une nouvelle ligne de défense.
Линии Миса, соответствующие отравлению тяжелыми метеллами.
Les lignes de Mees. Cohérent avec l'empoisonnement au métal lourd.
Линии Миса.
Des lignes de Mees.
Я наполовину ирландец, так что если это правда, это значит, все женщины в роду по отцовской линии были изнасилованы всеми мужчинами этого рода, до 20-го колена.
Je veux dire, je suis à moitié Irlandais, donc si c'est vrai, cela veut dire que toutes les femmes du côté de la famille de mon père ont été violées par tous les hommes de cette famille durant 20 générations.
Я предупреждала Вас, к каким беспорядкам это приведет, нарушение линии наследственности.
Je vous avez avertie des troubles qui résulteraient à changer la ligne de succession.
Он сказала, что есть новости, касающиеся линии престолонаследия.
Il dit qu'il y a des nouvelles sur la ligne de succession.
Гонец привез нам весть о линии престолонаследия Англии
Un messager est arrivé avec des nouvelles concernant la succession de l'Angleterre.
Но Англия Ваша по кровной линии, по праву.
Mais l'Angleterre est vôtre par lignée, par droit.
Там, где линии пересекаются, и есть место встречи, узкое место, которое конвой должен пройти, чтобы достичь этого архипелага.
Où les lignes se croisent, c'est le point de contact, un rétrécissement par lequel le convoi doit passer si c'est pour atteindre l'archipel ici.
Мы очертили линии места, откуда и куда он направлялся.
On a tracé une ligne de ce point jusque là où on pense qu'il est sorti.
Мы обыскали обе линии.
On cherche de chaque côté de cette ligne.
- И они купили его, крюк, линии и грузило.
- Ils ont mordu à l'hameçon.
Она была средней линии продольные кесарево сечение.
Elle a eu une incision de césarienne, longitudinale et médiane.
- Пол работал волонтером на линии телефонной помощи для самоубийц.
Paul travaillait à une ligne d'assistance au suicide comme bénévole.
Насколько было известно Салли Энн Спектор, ее муж занимался волонтерской деятельностью на линии психологической поддержки самоубийц в те ночи, которые нас интересуют.
Il allait beaucoup courir la nuit, mais elle n'a jamais trouvé ça très étrange.
Вы для меня бесценны и поэтому, генерал Скотт, думаю, будет лучше применить вашу проницательность там, где она нужнее всего, на линии фронта.
Vous êtes un atout précieux pour moi, et comme pour le général, il serait préférable de vous mettre là où on a le plus besoin de vous, sur le front.
Правоохранительные органы борются с коррупцией благодаря новой линии обороны.
Les forces de l'ordre combattent cette gangrène avec une nouvelle ligne de défense.
Наш единственный шанс возможно прокрасться через их линии.
Notre seule chance serait de nous faufiler.
Я вижу телефонные линии.
Je vois des lignes téléphoniques.
Смотрите за телефонные линии.
Regardez au-delà.
Шериф, Фрэнк на линии.
Frank en ligne.
У тебя был мяч, ты почти дошел до зоны защиты, затем у белой линии, ты схватил нож и проткнул мяч.
On a cette rencontre professionnelle, alors reste discret et fais une sieste, OK? Ouais. Voilà, mon pote.