Лись перевод на французский
82 параллельный перевод
- " наешь, что € думаю? я думаю, эти парни настолько отча € лись, что подобрали какого-то брод € гу.
Vous en êtes arrivé à chopé le premier mendigot qui passait.
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
Les vikings d'Europe du 8e et 9e siècles étaient voués à Odin, le Dieu païen de la guerre.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Ainsi, lorsque les vikings se sont mis en route pour voler et piller l'Angleterre, ils n'ont jamais navigué hors de vue du continent.
– аботой бы зан € лись.
- Tu n'as pas de travail?
ƒевушки, вз € лись.
Lamia, m'entendez-vous?
ќдноклеточные организмы стали развиватьс €... и становились более сложноустроенными. ¬ начале они просто цепл € лись к океаническому дну... затем у них стали развиватьс € органы передвижени € и зрени €.
Les organismes apprirent à se reproduire... et devinrent plus complexes... d'abord, s'accrochant au fond de l'océan, ensuite, développant locomotion et faculté visuelle.
" они покл € лись, что никогда не будут разговаривать друг с другом... до самой смерти.
Ils n'allaient pas se reparler avant le jour où ils mourraient.
ј вы, реб € та... я пон € ти € не имею, откуда вы вз € лись.
Quant à vous les gars... Je ne sais pas d ´ où vous venez.
Ёто нова € форма, еЄ эстетические критерии пока ещЄ не усто € лись.
- Lequel? Elle est partie. Pas de problθme.
- ћы давно уже вместе не сме € лись. - " мен € посто € нно плохое настроение.
Moi, j allumais n'importe quel encule qui me barrait le chemin.
" первым делом он прин € лс € за чистку доспехов, которые принадлежали его предкам. ќни покрылись ржавчиной и плесенью и вал € лись в углу.
La première chose qu'il fit fut de nettoyer les armes de ses ancêtres, des armes rouillées qui n'avaient pas servi depuis longtemps.
Ђћногие довоенные годы федеральное правительство работало с большим профицитом бюджета. ќднако оно не могло погасить свой долг и выкупить правительственные ценные бумаги, поскольку тогда не стало бы облигаций, которые € вл € лись обеспечением национальной валюты.
Dans quelques années après la guerre, le gouvernement fédéral a un excédent lourd. Il ne peut tout fois payer sa dette, retirer ses valeurs mobilières, afin de ne pas entendre, il n'y aurait pas des obligations de la Banque nationale de retour des notes.
Ђјбрахам Ћинкольн, прин € вший смерть мученика, освободитель рабов, был убит в результате интриг представительной группы международных банкиров, которые бо € лись планов ѕрезидента — Ўј по реформированию национальной денежной системыЕї
Abraham Lincoln, le martyre de l'émancipation des esclaves a été assassiné par les agissements d'un groupe répresentant des banquiers internationaux qui craigaient le crédit national du président des Etats-Unis, l'ambition et l'intrigue, était éclos en Toronto et Montréal.
Ђ атастрофический по своим последстви € м развал ƒревнего – има и приход " емного — редневековь € был вызван снижением денег в обращении и падением ценЕ Ѕез денег цивилизаци € существовать не может. — сокращением предложени € денег она начинает угасать, и если беде не помочь, может и вовсе погибнуть ¬ начале первого тыс € челети € металлические деньги всей – имской империи равн € лись денежному эквиваленту US $ 1.000.000.000.
Le désastre de l'âge des ténebres a été causé par la baisse de l'argent et des prix... sans l'argent, la civilisation ne pouvait pas avoir un début, et avec un approvisionnement, il doit languir et à moins que soulager, finalement périr. L'ère chrétienne au monnaie métallique de l'Empire romain s'est élévé à 1,800,000,000 $.
Ђ "ех, кто был неугоден мен € лам, можно было Ђвыдавитьї из бизнеса." люди бо € лись требовать изменени € банковского и валютного законодательства, которое Ђденежный трестї формировал Ђпод себ € ї.
Ceux qui n'étaient pas favorables à la confiance de l'argent pourraient être évincés des entreprises et le peuple effrayé en exigeant des changements dans le secteur bancaire et les lois monnaie que la fiducie l'argent serait bâti.
ћежду тем, после пам € тной встречи на острове ƒжекил банкиры всерьез прин € лись за Ђсв € зи с общественностьюї.
Une fois que les participants à gauche de Jekyll Island, l'éclair de relations publiques a été de suite.
¬ о врем € новой президентской кампании демократы тщательно притвор € лись противниками законопроекта, предложенного ќлдричем.
Pendant la campagne présidentielle, les démocrates ont pris soin de faire semblant de s'opposer à ce projet de loi Aldrich.
ќднако деньги, утраченные во врем € депрессии большинством американцев, не просто потер € лись.
Mais l'argent a perdu par la plupart des Américains pendant la Dépression, n'a pas simplement disparaître.
- ќни объ € лись пламенем - "и?" ы говоришь про " и?
Ils ont pris feu. Z? Tu parles de Z?
¬ сЄ было настолько запутано. ћы цепл € лись друг за друга.
On s'agrippait l'un à l'autre comme deux naufragés.
¬ ь совокупл € лись с ее подругой, когда должнь бьли вести в зоопарк детей.
Vous avez même couché avec sa meilleure amie... alors que vous étiez censé être à la maison pour surveiller les enfants.
ј мь, наверху, поверите ли, как-то растер € лись без шефа,... при всем своем могуществе.
Et bien qu'on soit omnipotents au paradis... je dois avouer qu'on est perdus sans Sa présence.
Ёто были годы, после того, как лед € ные шапки раста € ли, из-за газов, образованных парниковым эффектом, и океаны подн € лись, потопив множество городов, на побережь € х всего мира.
[Narrateur] C'était le monde après la fonte des pôles... due aux gaz de l'effet de serre, et la montée des océans ont englouti tant de villes... Le long de toutes les côtes du monde.
" наешь, елсо, люди сме € лись и дразнили мен €.
Tu sais Kelso, les gens riaient de moi et m'insultaient.
Ѕо € лись сказать нам, почему вы были в месте по производству тритонина?
On peut savoir ce que vous faisiez au laboratoire?
- ≈ сли он действует так, как € подозреваю, возможно, его нельз € будет улучшить, как наде € лись ѕангаране.
- S'il agit comme je le pense, il sera impossible de l'améliorer comme l'espèrent les Pangariens.
сожалению, обнаружение противо € ди € может быть более проблематичным, чем мы сначала наде € лись.
Trouver un antidote pourrait être plus difficile qu'on le pensait.
ћен € лись судьбы всех людей, с которыми мы соприкасались.
Ça a affecté tous ceux avec qui nous avons été en contact depuis.
" затем они оба рассме € лись.
Et ils ont rigolé.
Ќу, прин € лись.
Allons-y.
¬ ы подн € лись на вверх на лифте, вы должны были увидеть ее.
Mais tu es montée dans l'ascenseur. Tu as dû la voir.
Ќа фоне этой волны протеста подн € лись военные.
Il était impossible d'apaiser ce sentiment de colère
Вобщем, мы пошли к ней домой и заня́лись нежнейшей... страстной... ЛЮБОВЬЮ.
On est retourné chez elle... et on a fait passionnément l'amour.
ѕотому что попираютс € все наши великие завоевани € в области прав человека. Ќо если бы мы этому не сопротивл € лись, то и не было бы эффекта бумеранга.
Mais c'est une réaction de tous ces grands mouvements sociaux que nous n'aurions pas eue sans l'action initiale.
≈ сли он был слишком мал, тщедушен, болен или уродлив от него избавл € лись.
S'il avait été petit, faible, maladif ou malformé, il aurait été éliminé.
ћы наде € лись, сэр, попросить ¬ ашей снисходительности как неопытные актеры.
Nous avions espéré bénéficier de votre indulgence..... nous sommes tous inexpérimentés.
" в заключение, хочу сказать, что мы вз € лись за это дело со всей отвественностью.
Pour conclure, je peux vous dire que nous prenons cela très au sérieux.
— лаба Ѕогу, они вз € лись за разум, верно?
Dieu merci, ils ont retrouvé la raison, hein?
≈ сли бы провер € ющие не работали через жопу, то они бы давно уже зан € лись проверкой.
Si c'était pas autant la merde, ici, il y aurait eu des contrôles de routine.
€ думал, ваша специализаци € - с детьми н € нчитьс € уверен, вы бы с радостью зан € лись сейчас этим такое ощущение, что € уже этим занимаюсь извините, сэр. ƒумаю, вам надо взгл € нуть
Votre spécialité, c'est le baby-sitting. Vous préféreriez sûrement faire ça. Franchement, c'est tout comme.
'м? Ќад чем? — ме € лись над чем?
De quoi riaient-ils?
" хочешь, чтобы люди преклон € лись перед образом, который ты создал.
Vous voulez qu'on se prosterne devant lui.
- я хочу что бы вы не травили здесь байки, а серьезно зан € лись делом.
Il faudrait arrêter de raconter des légendes et se concentrer.
¬ конце августа 1944 года перва € дивизи € снова вышла в море. ќни направл € лись на небольшой коралловый остров между √ уамом и'иллипинами.
Vers fin août 1944, la 1re division reprit la mer vers une petite île entre Guam et les Philippines,
ƒа. ћы же помен € лись.
Pourquoi son pantalon est-il si long et si serré? Ah oui.
¬ газетах посто € нно по € вл € лись заголовки :
La presse titrait sans arrêt :
" мы все еще наде € лись, что у нас остались способы укрытьс €, и меньше быть потрепанными штормом.
Et nous espérions toujours trouver le moyen de nous abriter pour moins subir la tempête. C'est impossible.
" как, вы считаете, они справл € лись с этим последние 10 лет?
Ont-ils bien rempli leur tâche depuis 10 ans?
- ћы сме € лись в одних и тех же местах.
Aux mêmes moments.
ƒаже два парковщика похоже справл € лись.
On s'en sortait même avec deux voituriers.
– аз-два, и отстрел € лись.
Ce sera réglé en moins de deux.