Ловушек перевод на французский
116 параллельный перевод
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Quelques pièges mis en place le long de ce chemin, quelque part.
Я могу бегать от этих ловушек.
Je peux moucher la chandelle.
- Только не надо вопросов ловушек.
- Pas de questions piégées, d'accord? Non.
Зона - это очень сложная система... ловушек, что ли, и все они смертельны.
La Zone est un savant système de... de pièges, disons, et ils sont tous mortels.
Ты научил его выбираться из ловушек.
Il sait se tirer de ce genre de situation
Мир снаружи - мрак... и что-то красное... скученное, как микробы под микроскопом... Потом ничего... Только мрак и запустение полные ловушек...
Le monde extérieur était rempli de ténèbres... et quelque chose de rouge, d'agglutiné tels des germes sous la lentille du microscope... et puis plus rien... seules l'obscurité et la désolation et de nombreux pièges... longue et silencieuse la nuit ne faisait que commencer.
Они знают, ловушек совершеннолетия, все, что свободу.
Ils connaissent les piéges de l'âge adulte, toute cette liberté.
Больше никаких ловушек.
- ll n'y a plus de pièges.
Что насчет ловушек? Устроим зону поражения за ограждением? - Это хорошо.
Et si l'on mettait des pièges à l'extérieur de la barrière?
Извините за беспокойство. Мы пытаемся выследить браконьера который обчистил одну из ловушек.
Navré de vous déranger, mais nous recherchons un braconnier qui a vidé une cage à homards.
Было несколько ловушек в компьютерной подпрограмме, которые сообщили бы кому-то, что я обхожу систему безопасности.
Plusieurs pièges étaient installés dans les relais informatiques pour savoir si j'avais pénétré le verrouillage de sécurité.
Почему так много ловушек? Все мокрее и мокрее...
C'est de plus en plus humide.
" "Код отмены" " 4 тупика, 6 ловушек и фазан на грушевом дереве.
Six amorces, quatre échecs, et un raton laveur...
У нас есть пистолеты. Но могу поспорить : в доме полно ловушек.
On est armés, mais on est en terrain miné.
Здесь полно ловушек.
Cet endroit est miné.
Но я не боюсь его ловушек. Посмотрим, посмотрим...
- Mais regarde comme je me moque de ses pièges, regarde...
Я - ваш должник. Разминирование кардассианских мин-ловушек меня отнюдь не прельщает.
Désarmer les pièges cardassiens est ce que je déteste le plus faire.
Огради нас от коварных ловушек и дьявольских козней.
Contre les pièges, contre la perfidie du Malin.
Огради от коварных ловушек и дьявольских козней.
Sois notre protecteur contre les pièges et la perfidie du Malin.
Сайлоны используют много сенсорных ловушек. Я пытаюсь пробиться через них, но...
Les Cylons utilisent beaucoup de leurres pour brouiller les capteurs.
Ну ладно, думаю ты не ставила ловушек так, что я могу ответить честно.
Puisque c'est pas un piège, je peux répondre franchement.
У похоти сотни ловушек.
La luxure a mille visages.
- Как избежать ловушек?
- Tu sais comment éviter les pièges?
А вы, м-р Фин, покажите мне схему расположения ловушек.
M. Finn, montrez-moi la configuration des pièges.
- Тут полно ловушек!
Tout est relié!
Собаки не расставляют ловушек.
Les chiens ne tendent pas de pièges.
В системе полно ловушек.
Le système est truffé de pièges.
Пока ищем, но не видно ни ублюдков, ни ловушек, ни туннелей, ни следов взрывов.
On cherche encore, mais il n'y a pas de voleurs, pas de pièges, pas de tunnels, pas de dégâts.
Одна из ловушек Руссо.
Ça doit être à Rousseau.
Однако используя вместо ловушек кувшинчики, паук может охотиться и на крупных муравьёв.
Ainsi, cette dernière se sert des sarracénies pour piéger de plus grosses proies.
Он, наверняка, оставил после себя, кучу мин-ловушек, как вьетконговец.
Il a dû laisser des mines, comme au Viêt-cong.
Снайперы расположились на гаргулиях, надувные Гомеры в качестве ловушек, и чтобы предотвратить саму большую угрозу, мы заблаговременно обрушили люстру.
J'ai des tireurs d'élite sur les gargouilles, des répliques d'Homer gonflables sur les sièges, et pour écarter la plus grande menace on a déjà fait tomber le chandelier.
Есть вероятность, что там несколько ловушек, это опасно.
On t'a envoyé pour ça?
Когда в прошлый раз я пошел по нему в джунгли.. одна из этих шипастых ловушек Руссо чуть люля-кебаб из меня не сделала срезай ее
la dernière fois que j'ai suivi ce câble, je me suis presque fait kebabifier par un des pièges de Rousseau.
- Из ловушек для слизняков?
- Dans un piège à limaces?
Только доверившись Иегове ты избежишь ловушек Сатаны
C'est en ayant confiance en Lui que tu pourras éviter les pièges de Satan.
Как много ловушек он уже ставит?
Combien il en installe?
Тут полно ловушек.
Ce sont des pièges.
Пастор Фил посоветовал нам избавиться от потребительских ловушек Рождества. - Что еще за пастор Фил?
Le Pasteur Phil nous a encouragé à oublier... les pièges commerciaux des fêtes.
В комнате полно сломанных дьявольских ловушек.
{ \ pos ( 192,210 ) } La pièce est remplie de pièges à démons brisés.
Одна из ловушек вечности.
C'est l'un des problèmes de l'éternité.
Неизвестно, сколько еще ловушек в бомбе Гарольда
Personne ne peut dire à quel point le siège d'Harold est piégé.
В башне иллюзий много ловушек!
Dans la Tour Labyrinthe, il y a plein de pièges cachés.
Химические вещества, такие как металлический натрий воспламеняются при контакте с влагой в воздухе, что делает их идеальным взрывателем. для особо противных мин-ловушек.
La chimie nous enseigne que... les produits chimiques volatils comme le métal de sodium... brûlent au contact de l'humidité de l'air... en faisant des détonateurs idéaux pour des traquenards dangereux.
Попала в одну из наших ловушек.
Et déclenché un de nos pièges.
Она сказала, что несколько ловцов омаров заявили о кражах из их ловушек.
Quelques éleveurs de homards se sont plaints de vols.
Передайте маме, что я могу одолжить ей пару ловушек, если надо.
Dites à votre mère que je lui prête mes pièges.
Рей только что заходил с парой ловушек.
Ray est passé avec des pièges.
Сапёры в здании устанавливают наличие ловушек, изучают обстановку, ищут закладку.
- Non. Nos démineurs inspectent les lieux, à l'affût de la moindre trace d'explosif.
Так что по закону словесных ловушек, тебе придется это сделать.
Selon la loi des pièges oratoires, vous êtes obligée.
Дьявольских ловушек тоже нет.
Pas de Délivrance.