Лучей перевод на французский
171 параллельный перевод
- Давайте лучше... о преломлении лучей.
- Alors, la lumière?
у них есть возможность выращивать еду с использованием искуссвенных лучей.
Ils ont les moyens de produire des vivres grâce à de la lumière artificielle.
Этот прибор заряжается от солнечных лучей.
Un appareil alimenté par les rayons du soleil.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Les scientifiques du NAW Naval Institute ont l'intention de mesurer, grâce aux actinomètres qui se trouvent à bord, l'influence des rayons L2 sur les êtres vivants.
Фазеры не дадут полной мощности с включенными экранами. А мы не можем их выключить из-за этих лучей.
Impossible de tirer les écrans levés et impossible de les baisser sans risquer un tir de disrupteur.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
L'atmosphère filtre les rayons nocifs.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Nous serons dans l'atmosphère dans 12 h si nous ne dévions pas les rayons.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Nous allons essayer de localiser le rayon.
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда. Так указано в рапорте.
Cette planète est bombardée de rayons de Berthold, comme l'indiquait le rapport.
Мы здесь в безопасности. Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие. Разве вы не понимаете?
Nous vous avons expliqué les effets des rayons de Berthold.
Это можно сделать, создав мощный фокус М-лучей с выборочной длиной волны и объединив их с общим выбросом всех наших двигателей.
Nous pourrions produire une charge très localisée de rayons M et la relier à la puissance combinée de tous nos moteurs.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
M. Chekov, repérez les centrales électriques et préparez les rayons tracteurs pour les surcharger.
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Bien sûr, mais Starfleet Command n'apprécierait pas qu'il soit fait usage de la force contre l'un de ses officiers.
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
Nous avons bombardé la surface de l'Océan au rayonnement dur.
Он не под действием новых лучей, мы экспериментировали с...
Il n'est pas remis des effets d'un nouveau rayon qu'on expérimente.
Если вы посмотрите напротив внешней двери, вы увидите передатчик параллельных лучей.
Si vous regardez près de la porte, vous verrez que les récepteurs de parallaxes sont en marche.
Все пять лучей останутся у вас.
Les cinq rais restent pour vous.
Там почти нет озона. Поэтому поверхность совсем не защищена от ультрафиолетовых лучей Солнца, как на Земле.
Trop peu d'ozone pour protéger la surface... des rayons ultraviolets comme sur Terre.
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
De l'ozone se formerait pour protéger la surface... des rayons solaires ultraviolets.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Eh bien, des scientifiques ont avancé l'explication... que la chute d'un fragment d'antimatière venu de l'espace... anéanti au contact de la matière ordinaire de la Terre... aurait disparu dans une explosion de rayons gamma.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
On pouvait sortir pour observer le ciel, voir Vénus à l'oeil nu... et admirer les jeux de lumière sur ses nuages.
Весь этот диапазон от гамма-лучей с одной стороны и до радиоволн с другой - это просто разные виды света.
Cet éventail qui va des rayons gamma, d'un côté... aux ondes radio, de l'autre... représente plusieurs variétés de lumières.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
La lumière est reflétée vers l'espace, et la planète se refroidit.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
La surface sableuse et poussiéreuse de Mars... rejette assez de lumière pour refroidir la planète... gelant ses eaux et créant une ère glaciaire sans fin.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Il a une atmosphère plus dense que sur Mars... et des nuages rouges peut-être faits de molécules organiques... produits par des ultraviolets et de l'énergie... venant du méthane de l'air.
Спутниковые обсерватории обнаружили, что это - источник рентгеновских лучей. Его назвали Лебедь X-1.
On a découvert que cette compagne était une source de rayons X... et on l'a appelée Cyg X-1.
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Absorbez un peu de chaleur, gardez-la pour l'hiver.
Сенсоры не могут идентифицировать источник лучей.
Impossible d'en identifier l'origine.
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
Si vous voulez bien m'excuser, mon client doit retourner à l'hôpital pour avoir les résultats des multiples radiographies.
Как лучей воскресших новые блистанья,
Comme montent au ciel les soleils rajeunis
В теории, любой замаскированный корабль, который попытается пройти между нашими кораблями, должен будет пересечь один из этих лучей и будет обнаружен.
En théorie, tous les vaisseaux occultés qui tenteront de passer le blocus devront franchir cette barrière et être détectés.
Мы можем послать высокоэнергетический импульс через систему тяговых лучей.
Envoyer des impulsions hyper - puissantes dans le rayon tracteur.
Она прилетела на лунном луче. - Ложь.
- Elle est arrivée sur un rayon de lune.
Я рас читаю спектральную пыль в смертоносном луче моего кальцинатора, чтобы противостоять этому антибиотику и вы будете уничтожены.
Je calculerai le spectre du rayon de la mort afin de contrecarrer cet antibiotique. Et vous serez tous éliminés.
Видите эти пучки голубых лучей, здесь создается инфракрасное поле.
Ce sont des circuits infrarouges.
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче? - Да. - Когда мы материализовались?
Avez-vous senti un étourdissement lors de notre première matérialisation?
Люди могу прожить столько в виде разрозненных атомов в луче телепорта?
Peut-on vivre aussi longtemps à l'état d'atome?
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. Une idée fulgurante me traversa le gulliver :
Наш зонд не может вырваться пока мы висим у них на луче.
Notre drone ne peut pas s'échapper tant que nous serons pris dans ce rayon tracteur.
Крошечная голубая точка на солнечном луче.
Un minuscule point bleu, illuminé par un rayon de solaire.
Вот он, в луче света, - плохо смотрится...
En voilà un dans le projecteur
Молекулы остаются подвешенными в лазерном луче.
Les molécules restent suspendues dans le rayon laser.
Мы можем их оттуда вытащить на тяговом луче?
- Tractons-les. - Impossible.
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера. Ну, я ошибся.
Il dit que vous avez vu quelque chose dans le téléporteur.
И, пока я буду находится в луче, вы не могли бы воссоздать такое вот ионное колебание?
Lorsque je serai dans le flux de matière, recréez une fluctuation.
Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз.
Exactement la même chose. Elle se déplaçait dans le téléporteur.
Значит, что-то все-таки со мной случилось, пока я был в транспортерном луче.
Quelque chose d'étrange s'est bien produit.
После 15 секунд пребывания в луче Вы можете начать испытывать головокружение.
Au bout de 15 secondes, vous vous sentirez étourdi.
Что-то находится в луче вместе с ним.
Il y a quelque chose avec lui.
В луче еще остались члены экипажа.
Il y a d'autres hommes.
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности. Ваши сигналы оказались пойманными в луче.
Il a dû dépasser le point d'intégrité moléculaire, et vous prendre au piège.