Лучшее время в моей жизни перевод на французский
30 параллельный перевод
Это было лучшее время в моей жизни.
Ce fut la période la plus belle.
Это было лучшее время в моей жизни.
C'étaient les meilleures vacances de ma vie.
Это было лучшее время в моей жизни.
Super. Nathalie, écoutez.
Это было лучшее время в моей жизни.
Ce séjour restera inoubliable.
Я бы сказал, что это было лучшее время в моей жизни.
Je pense que c'était la plus belle période de ma vie.
* Это было лучшее время в моей жизни * * Ба-да, ба-да, ба-да.. *
Now l've Had the time of my life
* Потому что это было лучшее время в моей жизни *
'Cause l've Had the time of my life
* Это было - лучшее время в моей жизни *
l've had the time of my life
Это * * Было - лучшее время в моей жизни *
Had the time of my life
* Это было - лучшее время в моей жизни *
I had the time of my life
Иногда я думаю, что это было лучшее время в моей жизни.
Des fois je me dis que c'était la meilleure période de ma vie.
- Это было лучшее время в моей жизни
- J'y ai passé mes meilleurs moments.
Да.это было лучшее время в моей жизни.
Je m'amusais comme jamais.
Играть с тобой было лучшее время в моей жизни, и я напортачил, потому что был идиотом.
Jouer avec toi a été le meilleur moment de ma vie, et j'ai tout foiré en étant un idiot.
Слушай. Это было здорово. Лучшее время в моей жизни.
C'était génial, je me suis éclaté.
Это было самое лучшее время в моей жизни.
Ça a été le plus grand moment de ma vie.
Ответ на твой вопрос : пять сезонов.... Лучшее время в моей жизни.
La réponse a ta question est cinq étés... les meilleurs moments de ma vie.
Это агент Эванс, исполняющий "Лучшее время в моей жизни"
C'est l'agent Evans qui chante "The time of my life"
Лучшее время в моей жизни!
Le meilleur moment de ma vie!
Это было самое лучшее время в моей жизни.
C'était une des meilleures périodes de ma vie.
Лучшее время в моей жизни.
Les meilleurs moments de ma vie.
Это серьезно было, типа, лучшее время в моей жизни.
C'était les plus beaux jours de ma vie.
Это было лучшее время в моей жизни.
C'était les meilleures années de ma vie.
Да, но в Париже мы были вместе круглые сутки, и это было лучшее время в моей жизни.
Oui mais nous étions ensemble 24h sur 24h à Paris, et c'était le meilleur moment de notre vie.
– Когда я был в хоре, это было лучшее время в моей жизни.
Je ne sais pas, faire partie du Glee Club a été la meilleure chose qui me soit arrivée.
Охота с ним - лучшее время в моей жизни. - Да.
Chasser avec lui a été la meilleure période de ma vie que je n'ai jamais eu.
Лучшее время в моей жизни.
Les meilleures années de ma vie.
Это самое печальное время в моей жизни, Йохан, но и лучшее.
Ce furent les moments les plus tristes de ma vie mais aussi les meilleurs.
И за это время я осознал, что ты лучшее в моей жизни.
Et pendant ce temps, j'ai réalisé que tu es tout pour moi...
воспитывать одной двоих детей, днем работая в аптеке, а по вечерам распевая за жалкие гроши "Лучшее время моей жизни" толпе пьяных подружек невесты.
élever 2 enfants toute seule, en bossant à la pharmacie, puis la nuit à faire quelques extras à chanter "Time of my life" à des demoiselles d'honneur bourrées.