Любезна перевод на французский
143 параллельный перевод
Будь любезна со мной, Джейн.
Soit gentille avec moi Jane.
Я не очень-то любезна, но если Вы спите, я уйду.
J'ai frappé doucement : vous pouviez dormir...
Ты очень любезна.
C'est sacrément gentil de ta part.
Будь любезна, не занимай больше мой слух своей критикой Виолетты!
Ne t'avise plus de critiquer l'Electeur en ma présence.
Ты так любезна.
C'est très gentil de ta part.
Будь так любезна.
Sois gentille et discrète!
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе?
Dis-moi exactement ce qu'il t'a dit.
Уинифред, будь любезна, объясни, что значит эта галиматья?
Winifred, expliquez-moi cette indécente agitation!
- Ты очень любезна, дорогая.
- Tu es fragile.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Vous devriez savoir, ma tr s ch re Katerina Matveyevna, que jusqu' ce jour, de grandes batailles ont t accomplies et le jour de la lib ration du monde est en marche.
ќбратно пишу вам, любезна € атерина ћатвеевна, поскольку выдалась свободна € минутка.
Maintenant je reprends ma lettre, ma tr s ch re Katerina Matveyevna, la faveur d'une minute de repos.
Понимаете? Просто рутинная работа. - Я тоже не была особо любезна.
Excusez-moi de vous être tombé dessus comme ça...
Будь так любезна!
Avoue!
Будь любезна... выйди.
Tu peux partir... maintenant.
Роза, ты так любезна.
t'es si gentille ave moi.
Будь любезна, скажи.
Oui, ça va. Allez! sois sympa!
Мадам очень любезна.
Madame est trop aimable.
Достаточно любезна для одного.
Allez, Spock. Ça suffisait pour un.
Мадам так любезна.
Madame est trop gentil.
Мама, не вмешивайся, будь так любезна.
Maman, reste en dehors de cela.
- Почему же ты любезна?
- Pourquoi de la sympathie?
Будь любезна, блядь, херани по педали газа, а? !
Tu vas démarrer, oui ou merde?
Она была более чем любезна.
Elle a été plus que courtoise.
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
Elle a toujours été affable, je lui ai souhaité bien de la joie.
- Будь любезна.
- Tu ferais ça?
Ты очень любезна.
C'est vraiment très gentil
Эмили была так любезна, что достала мне приглашение.
En fait, Emily a eu la gentillesse de me faire inviter.
Если ты не считала, что я была хорошей, тогда почему ты была любезна ко мне?
Si tu ne pensais pas que j'étais agréable, alors pourquoi étais-tu agréable, toi aussi?
Будь же любезна, княгиня, присядь, нить золотую в прялке приладь.
Asseyez-vous, ma Dame Tissez un fil d'amour doré
Она всегда была со мной так любезна. Вежлива.
Elle a toujours été polie avec moi.
- Ты очень любезна, но...
- Tu es gentille, mais...
- Ты очень любезна.
- Tu es très gentille.
Ты не особо любезна по отношению ко мне.
Vous êtes pas très sympa avec moi.
Ты очень любезна, но поищи мне другой пост.
Non, pas ça! Donne-moi un vrai poste.
Ты очень любезна, но нет.
Non, merci.
Ну, будь любезна начинай прямо сейчас, потому что эта болтовня начинает меня раздражать.
Par égard envers moi, tu devrais t'y mettre rapidement, parce que tes blablas sont loin de me rendre plus coulant.
Будь любезна с ним. - Милли, это должно быть частью сюрприза.
Millie, ça faisait partie de la surprise...
Вышивает ли на пяльцах? Любезна ли с прислугами?
Est-elle aimable avec le personnel?
Я с тобой любезна, и хочу, чтоб так было и дальше, и поэтому тебе нельзя у нас жить, и не давай обещаний о жилье, не обсудив сперва со мной.
Je suis gentille avec toi. Et je veux continuer à l'être, c'est pour ça tu ne peux pas venir vivre avec nous. Et ne fais pas de promesses sur notre maison sans me consulter.
Я сказал, что мне понравился чай, потому что ты была так любезна... и так отважна, открыть мне целый новый мир... горячих напитков, что лишь капля из того миллиона вещей, которые ты сделала, чтобы улучшить мою жизнь... за все эти годы.
J'ai dit que j'aimais le thé parce que tu as eu la gentillesse et le courage de me faire découvrir un nouvel univers de boissons chaudes. Ce n'est qu'une des millions de choses que tu as faites pour améliorer ma vie pendant toutes ces années.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
Je suis heureuse que la maison, les meubles et les routes soient à votre goût, et que lady Catherine soit gentille.
Ты так любезна. Они худшие из оставшихся нас.
Dommage qu'on le voit pas.
И будь любезна прийти с черного хода.
Et n'oublie pas d'arriver par la porte de service.
Не будешь ли ты так любезна поужинать со мной?
Voudrais-tu dîner avec moi, s'il te plaît?
Не будешь ли ты так любезна проинформировать мистера Эриксона, что я не желаю больше разговаривать с ним.
Pourriez-vous s'il vous plaît informer Mr. Eriksen que je ne lui parle plus?
- Ким, не будешь ли ты так любезна и не позвонишь от меня Тёрку.
Kim tu serais un amour de l'appeler?
И ты была очень любезна, учитывая все обстоятельства.
Et tu as été très gentille, étant donné les circonstances.
Не будешь ли ты так любезна выйти из ванной?
Alors vous voulez bien être gentille et sortir de là?
Оу, спасибо, сестренка. Ты очень любезна.
C'est très gentil, merci.
Ты так любезна.
Vous êtes trop bonne.
Ѕудь любезна подт € нуть свою шикарную попку и удостоверение в мой кабинет к семи часам завтрашнего утра, и тогда, возможно, мы не подадим на теб € в суд. ј пока решай, на чьей ты стороне.
En attendant, demandez-vous dans quel camp vous voulez être.