Любопытная перевод на французский
167 параллельный перевод
Любопытная.
De quoi se mêle-t-il?
Но мама такая любопытная.
Maman est bien plus casse-pieds.
Это просто моя любопытная личность.
Je suis morbide, c'est ma nature.
Ты маленькая любопытная сучка.
Tu es une drôle de petite traînée.
Я не хочу, чтобы кто-то подумал, что я любопытная... но это правда, что он заработает 175 000 долларов в следующем году?
Je ne veux pas que quiconque pense que je suis trop curieuse... mais est-il exact qu'il va percevoir 175 000 Dollars l'an prochain?
- Любопытная наука.
- Oh non! Si peu...
Если бы в прошлый вторник случилось невероятное событие, и эта звезда взорвалась, мы не узнаем об этом еще семьдесят пять лет, пока эта любопытная информация не преодолеет гигантское межзвёздное расстояние со скоростью света.
Dans l'éventualité peu probable que Bêta d'Andromède... ait explosé il y a une semaine... nous ne le saurions pas avant 75 ans... le temps que cette information, à la vitesse de la lumière... franchisse les immenses étendues interstellaires.
Любопытная деталь : в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы.
Notez qu'en dépit de toutes ces anomalies, l'appareil génital reste absolument intact.
У вас любопытная родинка, миссис Герберт, черная, как крот, и в идеальном месте.
Vous avez un curieux grain de beauté, et idéalement placé.
Жизнь - любопытная штука.
La vie, c'est une merde vraiment bizarre...
Что такое торчок? Ничего, любопытная!
Rien du tout.
Любопытная деталь - актерская труппа оплачивается из так называемых "этапных фондов", а на самом деле из средств, выделенных на размещение военных частей.
La troupe de comédiens est payée.. .. sur le "fonds d'étape", en clair, les finances.. .. destinées à l'hébergement des troupes militaires.
Любопытная ситуация.
C'est une situation très intéressante.
Только хозяйка очень любопытная.
Mais ma logeuse est un peu fouineuse.
Я это учту, но я не любопытная.
Je prends noie, mais sans curiosité.
Любопытная вещь.
C'est drôle. L'autre jour, je lisais quelque chose qui... 14 ans, en fait.
Единственная любопытная вещь, которую я нашел.
Il n'y a qu'une chose que j'ai trouvée curieuse.
Любопытная структура.
Quelle texture amusante!
Что-то должно быть? - Знаете, любопытная вещь, Деленн.
- En fait, c'est très curieux, Delenn.
Любопытная дилемма.
C'est un dilemme intéressant.
Любопытная картина.
Ça vaut le coup d'œil.
Что-нибудь ещё, мистер Любопытная Варвара?
Autre chose, petit curieux?
Анжелика Боунс, любопытная шлюха из его квартала, уверяет, что при нем была только зубная щетка, саквояж и билет на самолет в Калькутту.
Selon Angelique Bones, une espèce de salope de la même rue, il n'avait qu'une brosse à dents, un porte-monnaie, une grosse valise, et un billet d'avion pour Calcutta.
Тут любопытная штука!
Y'a un truc louche là!
Эта любопытная сука.
La salope.
Что еще она тебе рассказала? Я очень любопытная.
Je suis curieuse.
Знаешь, у меня есть любопытная идея.
Tu sais, j'ai une idée intéressante.
Закончив игру, любопытная попка. любопытная попка?
Finissez déjà la partie, fouille-merde.
Любопытная человеческая градация.
Patient. Curieuse distinction humaine.
Знаешь, что? Отойди в сторонку, любопытная Варвара.
Disparais, petit fouineur!
Какая у нас любопытная собачка.
Il est curieux, le toutou.
Не правда ли язык любопытная вещь?
La langue est une chose curieuse.
Какая любопытная.
Tu es bien curieuse.
А за ней с легкостью присмотрит, прошу прощения, не в меру любопытная кузина матушки Джинджер, которая живет всего в нескольких метрах от поворота.
La cousine fouineuse de Ginger fera le guet, elle habite tout près.
А вот ещё одна любопытная подробность о нас.
Tenez... un autre incroyable elf-isme :
"Смерть близких людей - любопытная вещь..."
La mort d'un proche est une chose curieuse.
Любопытная вещь, что, когда я говорю, что да, они смотрят на меня с состраданием.
Quand je dis oui, ils ont l'air de compatir.
Что ты такая любопытная?
Pourquoi es-tu si curieuse?
Любопытная Джордж.
George qui n'est pas dans son état normal.
Я не любопытная.
Je suis pas curieuse.
Любопытная точка зрения.
C'est une bonne remarque.
Я любопытная.
Je suis curieuse.
Какая ты любопытная.
Bizarres, ces campeurs.
Любопытная деталь в том, что 80 % местного населения за помощь обращается к колдунам, а не к врачам.
Il faut cependant noter que 80 % des locaux préfèrent voir le sorcier.
Это любопытная планета.
Vous allez trouver la planète agréable.
Нам не от чего там оттолкнуться. Капитан, на сканере 57 проявилась любопытная картина.
Une chose des plus bizarres est apparue sur le scanner 57.
- Это очень любопытная мысль...
- Des relations étranges sûrement...
Франция - любопытная страна, месье Декомб.
Rien de très grave.
Действительно, вчера у нас была... любопытная встреча с Джоном Бонтекью и я, гм...
J'ai trouvé de l'intérêt à cette réunion avec John Bontecou.
- Да, жизнь - любопытная штука :
C'est marrant, la vie.
Потому что я очень любопытная и хочу все знать.
Je suis une enfant insolente qui a besoin de tout savoir.