Любящий перевод на французский
264 параллельный перевод
Ах, дети мои, любящий отец имеет право вас благословить.
Ah, mes enfants, un père qui vous adore a bien le droit de vous bénir.
Твой любящий, но не поэтичный муж,...
Ton mari qui t'aime, mais qui est bien peu poète, Paul. "
И как порядочная дочка выдаст своему любящему папочке пол кроны! Любящий папочка!
Elle aura bien quelques ronds pour son bon père.
Нет, человек, любящий тебя, не обречет тебя на смерть.
Non, cet homme qui t'aime ne peut te condamner à mort.
Нет, сэр. Любящий муж, я не засну.
Non, monsieur mon tendre époux, je ne ferme pas les yeux.
Твой любящий отец. "
"Ton père qui t'aime."
Такой любящий сын, как Вы, не может быть разочарованием.
Un fils aussi aimant que vous n'a pu la décevoir.
Любящий тебя отец.
Mon père bien-aimé.
Любящий тебя -
Ton mari qui t'aime,
Он очень любящий.
Il est très affectueux.
Твой любящий муж, Джулай. "
"Ton mari qui t'aime. July."
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
Entre d'autres termes, en dépit de millénaires d'efforts, nous n'avons pas réussi à créer l'image d'un Dieu... qui est entièrement bon et miséricordieux.
.. любящий острую жратву, педерастический Пуэрториканский членосос.. Да! Ты!
Menude, enculé de Portoricain, ouais, toi.
Только любящий взгляд отличит одного терьера от другого.
Sauf pour l'oeil d'amour, monsieur, une Aberdeen Terrier est un peu comme un autre.
Любящий вас племянник, Берти. Великолепно.
"Toodle-oo, votre neveu amour, Bertie"
Я твой любящий муж.
Je suis ton mari.
Я надеюсь, вы найдёте в себе силы прожить без меня. Любящий Вас отец...
Leo est le genre de type qu'il faut surveiller.
Твой сын. Твой любящий сын.
Ton fils... qui t'aime
я обещал им зайти. Твой любящий племянник. Роки.
"Votre neveu affectueux, Rocky"
Твой любящий сын, Альфред.
Votre fils qui vous aime, Alfred.
Ваш любящий сын,
Votre fils aimant,
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Toi peut-être, mais moi dans tout ça?
Как парень, любящий определённость... я решил сделать ставку на всю оставшуюся жизнь. Мы не становимся моложе.
Pour un parieur prudent, j'allais jouer ma vie sur un coup risqué.
'Разочарованный белый мужчина, любящий переодевания, ищет осторожного друга ,'чтобы привести мечты в реальность.
'mâle de couleur blanche, travesti, cherche compagnon discret'pour réaliser ses fantasmes les plus fous.
"Твой послушный, любящий сын, Иван."
"Ton fils qui t'aime, Ivan."
Остроумный, безрассудный, страстный, любящий, преданный...
malin, aventureux, passionné, aimant, loyal.
Вас зовут Сэм Бейли, вы - любящий муж и нежный отец двоих детей.
Sam Baily, vous êtes un bon mari... et un bon père de famille.
Твой преданный и любящий друг Росс!
Ton loyal et fidèle jules Ross
Твoй любящий муж Рoберт ".
Ton mari qui t'aime. Robert.
Я понимаю, это для тебя шок. Но давай скажу, как ты, любящий отец, можешь решить эту проблему.
Je comprends que tout ça vous cause un choc, mais vous pourriez tout résoudre, en étant un bon père.
Мне нужен любящий мужчина.
Qui sache Vraiment faire l'amour.
Это значит "благородный человек, любящий животных, и любимый ими".
A savoir : "Le grand homme qui est aimé de tous les animaux, qu'il aime, lui aussi."
Неужели я должна состариться, ожидая, пока любящий человек будет со мной?
Je dois vieillir à attendre un homme sur qui je ne peux pas compter?
Твой любящий брат Гэбриэл. "
Ton frère qui t`aime. Gabriel. "
Ты самый добрый, самый любящий, самый нежный человек на всем белом свете и я люблю тебя.
Tu es le plus adorable, le plus aimant, le plus doux des hommes. Et je t'aime.
Безмерно любящий тебя Адриан.
Ton Adrien qui ne t'a jamais tant aimé ".
Он был как любящий дядя
Il était comme un oncle affectueux.
А теперь он любящий и добрый.
Maintenant, il est tendre et aimant.
Любящий муж.
Mari aimant.
Я - любящий внук, навещавший старика каждые чертовы выходные, разговаривал, гулял с ним, одевал, кормил его.
Je suis le petit-fils affectueux qui a perdu son temps avec le vieux chaque putain de week-end pendant deux années lui parler, l'habiller, le promener, le nourrir.
- Такой верный. И любящий. Как щеночек.
- Loyal, tendre comme un petit chien.
У тебя есть любящий муж.
Tu as un mari qui t'aime.
Любящий отец.
Un père plein d'amour.
Мой любящий зять?
stanley?
Твой, иногда, любящий сын.
Qui t'aime parfois
Твой любящий племянник, Роки.
"Votre neveu affectueux, Rocky"
Как насчет красивого? - Мне нравится любящий.
J'aime "adoré".
Ее любящий муж!
Et le mari qui va venir!
Безмерно любящий тебя Адриан.
Ton Adrien qui ne t'a jamais tant aimée ".
"In, любящий Отдых Parker" Они - кто Я.
Voilà qui je suis!
"In, любящий Отдых Parker"
Non, papa!