Людей перевод на французский
46,154 параллельный перевод
Тебе понравится, что я взял с собой только лучших людей.
Tu seras heureux de savoir que je n'ai emmené que mes meilleurs hommes.
Чейз убивал невинных людей во всей этой своей безумной игре, пытаясь достать меня.
Chase a tué des gens innocents dans ce jeu tordu auquel il joue, pour m'atteindre.
Это было оправданием для меня, чтобы убивать людей.
C'était une excuse pour que je puisse assassiner des gens.
Рене и Диггл? Уводят людей Анатолия. У тебя получилось?
Rene et Diggle?
Рене и Диггл? Уводят людей Анатолия.
Ils chassent les hommes d'Anatoly.
Сегодня я вернусь в Россию, но оставлю Стар Сити маленький подарок... своих лучших людей.
Je rentre en Russie ce soir mais je laisse à Star City un petit cadeau... mes meilleurs hommes.
Ты предал всех людей в Братве.
Tu as trahi chaque homme de Bratva.
Оливер, горе может толкать людей на сумасшедшие вещи.
Oliver, le chagrin peut mener les gens à faire des choses insensées.
Последние 4 года я наблюдала, как ты делал все, что потребуется, чтобы остановить людей, угрожающих этому городу.
Ça fait 4 ans que je te regarde faire ce qu'il fallait que tu fasses, peu importe les conséquences, pour arrêter les personnes menaçant cette ville.
Фелисити Смоук - одна из самых лучших людей, которых я когда-либо знал, и она перешла на темную сторону.
Felicity est l'une des meilleures personnes que je connaisse et elle est allée du côté obscur.
Если бы у нас было больше людей с масками на лицах, мы бы реально могли выловить всех, кто пытается занять место Дэмиена Дарка.
Si on avait plus de troupes ou de masques sur des visages ou peu importe, on aurait peut-être une vraie possibilité d'attraper un de ces gars qui auditionne pour être le nouveau Damien Darhk.
Ты расстроен, что Аргус запирает людей без суда, но вы с Оливером и командой новобранцев в масках играете в присяжных уже много лет.
Tu es contrarié parce qu'ARGUS enferme des gens sans procès, alors que toi, Oliver et votre équipe de recrues masquées avez joué au juge et au bourreau depuis des années.
Ты 10 лет разбираешься с ужасами, о которых большинство людей не подозревает. И то, что ты не превратился в монстра, доказывает, какой ты.
Tu as passé une décennie à t'occuper d'horreurs que la plupart des gens ne suspectent même pas, et le fait que ça ne t'ait pas transformé en monstre montre exactement le genre de personne que tu es.
И защищает близких мне людей.
Et protège les personnes proches de moi.
Слушай, Тея, у счастливых людей тоже есть проблемы.
Écoute, Thea, être heureuse ne veut pas dire que tu n'as aucun problème.
Ты шантажируешь людей, Малкольм.
Tu as déjà fait du chantage, Malcolm.
САДАВИР : Там, в основном, автоматика, людей почти нет. Потери будут небольшими.
C'est quasi automatisé, personnel minimal, les victimes seront minimes.
Значит, кто-то может провести магнитом у моего правого виска - и я смогу смотреть на то, как гибнут сотни тысяч людей, без содрогания?
Donc quelqu'un magnétise le côté droit de ma tête, et soudain je peux voir 100 000 âmes agoniser sans frémir?
Сто тысяч людей.
Une centaine de milliers de personnes.
ћного ли людей могут себе позволить вести частную войну с частной флотилией кор?
Protogen a géré une base de recherche sur Phoebe.
Ќеужели сотни тыс € ч людей, оставшихс € на ней, обречены?
Notre seul but est d'aider les victimes.
≈ сли кто-то из вас заражЄн, вы можете погубить миллионы людей!
Ce n'est pas une affection, c'est en fait un genre d'arme.
А значит, Джонсон лжёт. АССИСТЕНТКА : Мадам, руководство мормонов в Солт-Лейк утверждает, что Джонсон угнал "Нову", предварительно сняв всех их людей с корабля.
Madame, le chef mormon à Salt Lake dit que Johnson a volé le Nauvoo après avoir évacué de force ses gens hors du vaisseau.
Если мы туда долетим, погибнет много хороших людей. Тех самых, за которых ты боролась.
Je ne sais pas l'arrêter.
Там, в основном, автоматика, людей почти нет.
C'est quasi automatisé, personnel minimum.
Вот как ты думаешь? Я считаю, что в мире есть три типа людей :
Parce que j'ai pris soin de ce gars qui te bottait le cul et je t'ai fait passer pour un faible.
Там, в основном, автоматика, людей почти нет. Потери будут небольшими.
Elle est quasi automatisée, personnel minimal, les victimes seront réduites.
Я думал, что покончил с этим - посылать людей на смерть.
Je croyais qu'on en avait fini. D'envoyer des gens à leurs morts.
Ты веди своих людей туда. А вы идите сюда.
Vas-y, amène tes gars par là.
По сегодняшним меркам, это было бы 10 миллиардов людей.
Aujourd'hui, ça ferait 10 milliards de personnes.
Не предвидел, когда накропал нам видеочатик для внутреннего использования, что сотни тысяч людей обосрутся от восторга, как только его увидят.
Quand j'ai créé le chat vidéo pour notre usage perso, j'ai pas prévu que des centaines de milliers baveraient devant cette putain de merveille.
- Я знаю людей, которые за всю их карьеру не смогли сделать приложение с таким темпом прироста.
Des gens ont consacré leur vie à développer une appli avec cette croissance, sans succès.
Ты был на Кулаке Первых Людей.
- Vous étiez au Poing des Premiers Hommes.
Между нами и Армией Мертвецов стоит лишь Стена. На ней не первый век не хватает людей.
La seul chose qui nous sépare de l'armée des morts est le Mur, et le Mur n'a pas été correctement défendu depuis des siècles.
Когда я был Лордом-Командующим Ночного Дозора, я казнил людей, предававших меня.
- Lorsque j'étais le Seigneur commandant de la Garde de Nuit, j'ai exécuté des hommes qui m'avaient trahi.
Серсея из Дома Ланнистеров, именуемая Первой, Королева Андалов и Первых Людей, Защитница Семи Королевств...
- Cersei, de la Maison Lannister, première du nom, reine des andals et des Premiers Hommes, protectrice des Sept Royaumes.
Я рубил людей вашего же рода.
- Les gens que je taillais en pièces étaient votre famille.
Там нет ничего, кроме скал, птичьего помёта и кучи неприятных людей.
Elles ne sont rien d'autre que des cailloux et de la fiente d'oiseau, et il y a beaucoup de gens très laids.
Я знавал людей получше тебя. Их вешали на крестах, обезглавливали, кто-то умудрялся до смерти обгадиться посреди поля.
J'ai rencontré des hommes meilleurs que toi, et ils ont été pendus à des poteaux, ou décapités, ou ils sont morts dans leur merde quelque part dans un champ.
Ты знал этих людей?
- Tu connaissais ces gens?
- Но если армия мертвых пройдет за Стену, хватит ли нам людей для боя?
Si l'Armée des Morts franchit le Mur, aurons-nous assez d'hommes pour les vaincre?
Нам не хватит людей.
Nous ne sommes pas assez nombreux.
Никто не подозревает таких людей, как ты.
Personne soupçonne les gens comme vous.
Ебаный Покемон. Он нанимает людей.
Il recrute.
А я знаю людей, все о них.
Je connais les gens. Je sais tout, sur chacun d'entre eux.
Я боялся черных людей, то, как они смотрели на меня.
J'avais peur des Noirs, de leur manière de me fixer.
Я боялся слишком многих людей, всех размеров и всех форм, они высыпались из высоких грязных зданий на тротуары.
J'avais peur de la masse des gens, toutes sortes de gens, qui quittaient les gratte-ciels pour se déverser sur les trottoirs.
Слишком много людей знает, где ты живёшь.
Trop de mauvaises personnes savent où tu habites.
Голоса людей?
- Les gens parlent?
ћожет, нам стоит переманить этих людей?
Donc, vous pensez que les vaisseaux furtifs sont conçus par... des taupes de l'APE?
Ёй, что происходит? ¬ ы в этом как-то замешаны? ѕочему всех наших людей высаживают с "Ќову"?
Je suis sûr que Monsieur Mao, veillera à ce que Protogen aide l'enquête de l'ONU en toute transparence avant toute autre tragédie.