Людьми перевод на французский
8,326 параллельный перевод
- Людьми. Я в курсе.
J'ai besoin que vous le fassiez.
Не понимаю, какие у тебя отношения с этими людьми.
Je comprends pas la nature de votre relation avec ces gens.
Иногда я сижу и наблюдаю за людьми на остановках.
Des fois je m'assois et je regarde les gens aux arrêts de bus.
А теперь, перед Господом и людьми ты поцелуем скрепишь своё место в истории и займёшь величайший трон на Земле.
Et maintenant, avant Dieu et l'Homme, avec un baiser vous scellerai votre place dans l'Histoire et prendrais votre place sur le plus grand Trône sur Terre.
У вас эксклюзивные отношения с очень влиятельными людьми на юге.
Vous avez un lien exclusif avec un cercle très fermé du sud.
Мы пойдем за оружием, а не за людьми.
On s'en prend aux armes, pas aux gens.
- Никогда. Когда ты служишь бок о бок с людьми, ты понимаешь, что они собой представляют.
Quand vous servez avec quelqu'un, vous le connaissez vraiment.
Он может связать Сашу с видными людьми.
Il peut relier Sasha à des personnes connues.
Я делаю людей людьми, которыми они никогда не были
Je transforme les gens en personne qu'ils n'ont jamais été.
Но знаешь, у нее есть истории с копами и другими людьми, чтобы использовать их.
Mais tu sais qu'elle a une histoire avec les flics et toutes les personnes qu'elle peut utiliser.
Она работает с людьми, у которых были травмы.
Elle travaille avec des gens qui ont subi un traumatisme.
В смысле, с другими людьми.
D'autre personne.
Теперь мы знаем, кто научил "Э" действовать людьми, как куклами.
Maintenant on sait qui a amené A à traiter les gens comme des poupées.
- Борис не любит жить с чужими людьми.
Boris! Je vais déposer ça en haut.
Я знаком с людьми.
Je connais des gens.
Поскольку Генри и Мэри согласились связать себя узами брака, и поклялись в этом перед Богом и людьми,
Pour autant que Henry et Mary ont consenti ensemble dans le mariage Saint - et avoir été témoin de la même devant Dieu et devant cette entreprise...
Вы были с теми людьми?
Vous étiez avec ces gens?
Людьми?
Des gens?
По правилам ассоциации, он должен был поговорить с ним лично, но... ему не запрещено общаться с близкими людьми Марко.
Les règles NCAA lui interdisent de parler directement à Marco, mais... ne l'empêchent pas de parler à ses proches.
— Присмотришь за ним, как ты приглядываешь за своими людьми?
- Vous prendrez soin de lui comme vous le faites pour les vôtres?
Решения и выбор но окружи себя людьми, которых ты любишь прислушайся к своему сердцу, и живи счастливо до конца своих дней.
Tant de choix et de décisions, mais entoure-toi des personnes que tu aimes, écoute ton cœur, et continue de créer ton propre bonheur.
Прости. Моя не дружить с людьми с работа.
Désolé, moi pas traîner avec les gens du boulot.
Можем отправиться туда, где он живет, поговорить с людьми, которых он знает.
Visiter son squat, parler à ses connaissances.
Когда я выследил Мару досюда... я увидел, что она сделала с теми людьми.
Quand j'ai traqué Mara ici... j'ai vu ce qu'elle avait fait à tous ces gens.
Но это не извиняет того, что ты сделал с людьми здесь.
Mais ça n'excuse pas ce que tu as fait aux gens d'ici.
Или хожу с людьми, знающими язык жестов.
Ou avec des personnes qui signent.
Считаете ли вы, что это часть недавнего напряжения между людьми и полицией?
Considérez-vous ça comme un modèle récent d'une tension entre le public et la police?
Мы выросли с этими людьми.
On a grandi avec ces gens.
Скажи ей, что я не могу быть казнён людьми.
Dis lui que je ne peux pas faire face à la justice humaine.
Думал, может ты переговоришь со своими людьми, десять процентов твои.
Je me suis dit que tu pourrais parler autour de toi, prendre 10 % pour toi.
- с людьми, которых я люблю.
- auprès des personnes que j'aime.
Я здесь не для моих навыков работы с людьми.
Je ne suis pas ici pour mes qualités humaines.
Я наконец-то нашел своё место, эту больницу, работу с этими людьми.
J'ai enfin trouvé ma place, et c'est dans cet hôpital à faire ce boulot avec ces gens.
С немногими людьми так.
Ce n'est pas souvent le cas.
Я думаю, что ты лучше других знаешь, как сражаться с этими людьми.
Tu connais mieux que personne comment éliminer ce genre de mecs.
Этот дом является перевалочным пунктом для торговли людьми... несовершеннолетних девушек продают в рабство.
Cette maison est un site de transit pour le trafic d'humains... des filles mineures sont vendues pour en faire des prostituées.
Перепады настроения, вспышки гнева, говорит сам с собой... И с несуществующими людьми.
Sautes d'humeur, explosions de colère, se parlant à lui-même... et à des personnes qui n'étaient pas là.
Прийти домой и быть с людьми, которые заставляют чувствовать себя лучше.
Etre capable de rentrer à la maison et être des gens avec qui on se sent bien.
Священники же целуются с людьми, им ведь можно?
Les prêtres peuvent pas embrasser des gens, pas vrai?
Давал информацию федералам в обмен на свободу, но, тем не менее, зарабатывал на торговле людьми.
Il renseignait les fédéraux en échange de l'immunité, mais il profite du réseau de trafic.
Это не будет хуже того, что ты сделал с теми людьми в кафе.
Ça ne sera pas pire que ce que vous avez fait à ces gens au café.
Хоть я и не дрочу на детей, но... я не знаю, как разговаривать с людьми.
Je veux dire, je ne me masturbe pas sur des gamins, mais je ne sais pas comment parler aux gens.
О-они все были людьми?
Était-ce des personnes?
Они навсегда останутся людьми!
Les rendant à jamais humains.
Слушай, если он сделал это со мной, то наверняка делает и с другими людьми.
S'il m'inflige ça, alors il doit le faire à d'autres.
Ей нужно будет поговорить с людьми из отдела по похищениям.
Le service des victimes va la rencontrer à l'hôpital.
Сыграл жестокую шутку с любящими меня людьми!
Une blague cruelle à des gens qui m'aiment! Et que je ne regrette pas!
А зомби Сиэтла питаются уже умершими людьми, прям как доктор прописал.
Et la population zombie de Seattle se nourrit de personnes déjà mortes, comme Dieu l'a voulu.
Вы знаете, как Монстры охотятся за людьми?
Vous savez comment les Monsters traquent les gens?
Ты не знаешь, с какими людьми был связан Брекен...
Tu ne sais pas quel genre de personne Bracken côtoie... mercenaires, dealers...
С меня в прямом смысле сдернули штаны перед другими людьми.
On m'enlevait littà © ralement mon pantalon devant d'autres personnes.