Лёгкое перевод на французский
710 параллельный перевод
У тебя ранение, но лёгкое.
Tu as une blessure, mais légère.
Затем, однажды, в моём офисе, Фрэнк Любнер тогда был там пионер индустрии, Смайли Кой Я выпил лёгкое виски с содовой и начал плакать.
Puis, un jour, dans mon bureau, il y avait Frank Lubner, un pionnier du cinéma, Smiley Coy... J'ai bu un whisky-soda et j'ai fondu en larmes.
Только помни. Что-то лёгкое.
- Jouez en sourdine.
Чуть ниже - и проткнуло бы лёгкое.
Plus bas, ça aurait perforé le poumon.
О, я не знаю, всего лишь лёгкое раздражение на лбу.
Oh, je ne sais pas, juste une espèce d'irritation sur le front.
Лёгкое прикосновение, и её не станет.
Tu appuies et c'est fait.
Это как... лёгкое обморожение.
Ça fait comme une gelure.
У неё лёгкое сотрясение.
Elle a une légère concussion.
Можете оценить сами, что это не лёгкое дело.
Ce n'est pas une affaire facile...
Лёгкое переохлаждение.
Juste un petit refroidissement. Merde, non!
- Что-нибудь лёгкое.
- Voulez-vous lire quelque chose?
Тело одень во что-нибудь лёгкое.
Tu la mets nue et tu démarres le feu aux haricots de soja.
Что-нибудь лёгкое.
Un repas léger avant le voyage.
Он реагирует на музыку, мы проигрывали ему что-то лёгкое.
Il réagit à la musique. Il aime bien le style easy-listening.
Легкое пиво, темное пиво, лагер.
La bock ou la lager.
Некоторые думают, что у парня в машине легкое задание.
Faut pas croire que c'est la meilleure place.
Чесира, не помню, говорила ли я на кухне, чтобы приготовили... что-нибудь легкое для сеньоры Касати.
Cesira, je ne sais plus si je t'ai dit dans la cuisine... de préparer quelque chose de léger pour Mme Casati?
- Помни, что ты просто заполняешь паузу. Играй что-то легкое.
Jouez en sourdine.
Это ведь лёгкое вино.
C'est un vin léger.
Разве что легкое оздоровление всего организма.
Peut-être une amélioration de l'état général.
Что-нибудь легкое?
Je vais te faire un bon petit plat de raviolis.
- У меня легкое... - Ты можешь идти сразу домой.
Allez-y.
Медленно отходя ото сна, я слышал твое легкое дыхание.
"j'ai senti ton souffle, " et à travers tes cheveux qui te cachaient le visage,
Это было легкое касание плеча.
C'était comme ça. Un léger coup sur l'épaule.
Белое пожалуйста, самое легкое.
Je prendrai du blanc. Il est plus léger
Нет, не так чтобы очень, легкое сотрясение.
Non, pas vraiment.
- Легкое снотворное.
Qu'est-ce que c'est ça?
Просто легкое расстройство, уверяю вас.
C'est juste un moment d'égarement.
Левое легкое проколото.
Poumon gauche perforé.
- Легкое различие в аппаратуре. - Ничего сложного.
- Elle est un peu différente.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Ce doit être une distorsion de la lumière.
Легкое попадание в отражатель 4.
Choc sur l'écran du déflecteur 4.
По нашим данным, Пикассо не пострадал... но у свиньи легкое головокружение.
Bien, Picasso n'est apparemment pas blessé, mais le cochon a un léger mal de tête.
Задето не только легкое.
Il n'y a pas que le poumon qui est atteint.
Мне прострелили легкое.
Je suis atteint aux poumons.
Ей нужно поесть. Что-нибудь легкое.
Il faut qu'elle mange, quelque chose de facile à digérer.
А как же раненый в легкое?
Mais alors, le blessé du poumon?
Личному составу в срочном порядке эвакуировать все папки с делами, секретные документы, балансовые счета, записи прослушивания, вьючных и поисковых животных, легкое и тяжелое вооружение и всю амуницию.
Simultanément, les gradés et la troupe... évacuent les dépôts en emportant les munitions,... les documents "top-secret",... les bilans truqués, les relevés d'écoutes téléphoniques,... les animaux de recherche et les animaux d'attaque,... les armes légères et les armes lourdes... et tout ce qui est intéressant.
Остановитесь, остановитесь. Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть.
Le capitaine Féraud est blessé au front.
- Для них - легкое пиво.
- Des panachés.
Я отгоняю твою машину до твоего дома и в награду всего лишь легкое пиво?
Je fais remorquer ta voiture jusqu'ici et t'as que de la bière light à m'offrir?
Что-нибудь легкое.
Quelque chose de léger.
С вина ничего не будет, оно очень легкое.
Cela ne peut pas faire de mal, il est si léger.
Если я пойду на 10-ый день, то наверно куплю себе искусственное легкое.
À la 10ème, il faudra au moins que je vomisse un poumon.
В легкое попало.
C'est un poumon.
Вы не возражаете, если я переоденусь во что-нибудь более "легкое"?
Ça vous dérange si j'enfile quelque chose de plus confortable?
Когда ты идешь, ты должен делать вид, что движешся под музыку Но не под военный марш а под что нибудь легкое, типа африканских певцов
Faut marcher comme au rythme d'une musique Pas une marche militaire Le genre Aretha Franklin, Otis Redding et même un Blanc ou deux
Это тот парень, которому вы отдаете свое легкое.
Tu vas interpréter son frère. Tu lui fais don d'un poumon.
Я думал, что я отдаю легкое сестре.
Pas à ma sœur?
Ты отдаешь свое легкое брату?
Tu donnes le poumon à ton frère?
То есть этот фильм имеет смысл, только если у тебя есть сестра! Если ты ей отдаешь легкое!
Que le rôle n'a de sens que si tu donnes ton poumon à...
легкое 21
легко 776
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легко 776
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21