Магистрат перевод на французский
115 параллельный перевод
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Les citoyens sont informés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues.
Магистрат еще со мной не связывался, но он думает, что скорее всего монахи позволят мне пройти ритуал.
Le magistrat ne m'a pas recontactée, mais il semble penser que j'obtiendrai l'accord des moines.
- Магистрат Хиггинс, я полагаю.
- Magistrat Higgins, je présume.
- Магистрат Хиггинс.
Magistrat Higgins.
- Магистрат сказал "нет".
- Le magistrat a dit non.
Вместо вашего профсоюза, который будет изгнан из этого помещения... все решения будет принимать федеральный магистрат в суде.
Ce bureau ne sera plus géré par votre syndicat, mais par un magistrat fédéral qui décidera de tout.
Вот чё этот пидор магистрат продолжает меня трясти при том, что он уже, слупил у меня 5000 долларов за то, чтобы снять ордер.
Et cet enculé de magistrat me le fait payer, il m'a déjà extorqué 5000 $ pour l'annulation du mandat d'arrêt.
Магистрат, на которго Эл возлагал свои надежды как на сторонника в Йенктоне, оказался Иудой.
Le magistrat qui devait représenter Al à Yankton est un faux-cul.
- Просто магистрат хочет навариться с этого ордера.
Il n'y a que ce magistrat qui vous soutire de l'argent.
Это магистрат Клэггет передаёт тебе, а это вы отдадите мне.
Je vous remets ceci de la part du magistrat Claggett, et vous devez me remettre ça.
- Магистрат Клэггет хуесос, да.
Claggett est un enculé. Et?
Ебаный магистрат Клэгет Расскажет мне как относится к посёлку. Он и его дружки - лживые воришки из территориального законодательного собрания Йенктона.
Le magistrat Claggett va me montrer l'attitude à adopter envers sa communauté et celle de ses acolytes corrompus du corps législatif territorial à Yankton.
Я магистрат, а не царь всей Азии.
Je suis magistrat, pas roi d'Asie.
Я магистрат. Мне положено иметь доход с земли.
Je suis magistrat, et il doit en recevoir une rente.
Магистрат Ворен, в следующий базарный день будет прием у моей племянницы, и я прошу тебя и твою супругу быть моими гостями на нем.
Magistrat Vorénus... Ma nièce organise un banquet le prochain jour du marché * Et j'aimerais que toi et ta femme veniez en tant que mes invités.
- Приветствую, магистрат. - Мир тебе, гражданин.
- Salve, magistrat.
Магистрат, племянница хочет познакомиться с твоей очаровательной супругой.
Magistrat, ma nièce aimerait rencontrer ta charmante épouse.
- Обращайся к нему "магистрат Ворен".
- Magistrat Vorénus, si tu veux bien.
Простите меня, магистрат Ворен.
Excuse-moi, magistrat Vorénus.
Полагаю, Магистрат сможет лучше ответить на ваши вопросы. Он очень ждет вас.
Les Wraith ont choisi de nous laisser tranquilles.
Не волнуйтесь, мы найдем их. Надеюсь, Магистрат.
Et plus on se débat, plus les liens se resserrent.
Магистрат только что отменил мой приказ спасательным командам вернуться на остров. Что? Почему он это сделал?
Beaucoup de gens dans la ville ont été arrêtés pour des délits non précisés, et ont été envoyés sur l'île pour y accroître la population.
Магистрат не имеет власти в этих стенах.
Le Magisterium n'a pas d'autorité entre ces murs.
Дорогой друг.. Магистрат имеет власть везде..
Mon cher ami, le Magisterium impose son autorité partout.
А для чего он, Магистрат?
– À quoi sert-il?
Магистрат - то, что для людей необходимо.
Le Magisterium est indispensable aux gens.
Это ты та девушка, которую ищет Магистрат?
Tu es la fille que cherche le Magisterium?
Магистрат уже послал солдат.
Les soldats du Magisterium sont en chemin.
Магистрат хочет править не только в этом мире.. а во всех мирах, во всех вселенных.
Le Magisterium veut contrôler toutes les âmes de ce monde, mais aussi de tous les mondes de tous les univers.
И Магистрат не даст нам вернуться в Иордан просто так.
Le Magisterium ne nous laissera pas rentrer comme si de rien n'était.
У меня не было выбора, кроме как убить его, до того как Магистрат обнаружит содеяное и не сотрет нас всех в прах.
Je n'avais d'autre choix que de prendre sa vie, avant que le Magistrat ne découvre cet acte et nous conduise tous à la ruine.
Он - бывший Магистрат, еще многими любимый.
C'est un ancien magistrat, encore beaucoup apprécié.
Магистрат Калавий прибыл.
Le magistrat Calavius arrive.
Магистрат!
Magistrat!
Магистрат Тит Калавий пригласил наших лучших людей Сражаться в праймусе
Le magistrat Titus Calavius a invité nos meilleurs hommes à combattre dans son Primus!
Я говорю о том что тебя выебут. Боги, магистрат, этот лыбящийся хуесос солоний с его интригами
Je parle d'être baisé par les dieux, par le magistrat, par ce suce-bite de Solonius et ses plans foireux!
Я хочу почувствовать его взгляд на себе, когда магистрат будет меня назначать.
Je veux que ses yeux soient sur moi lorsque que le magistrat me sacrera.
Магистрат прибудет завтра. Задолго до появления остальных гостей, чтобы убедиться в том, что все его желания воплощены в реальность.
Le magistrat viendra demain en avance sur ses invités, pour s'assurer que les préparatifs correspondent à ses attentes.
Спартак - вот причина, почему магистрат милостив к нашему дому, Не смотря на все дерьмо, что было.
Spartacus est la raison de la venue du magistrat dans notre maison, avec toutes les merdes qui le suivent.
Магистрат Клавдий!
Magistrat Calavius!
Мои извинения, Магистрат, Было договорено, что это будет только демонстрацией.
Mes excuses, magistrat, il était convenu que ce ne serait qu'une démonstration.
Магистрат Калавий!
Magistrat Calavius!
Магистрат уже выехал, чтобы вернуть его.
Le magistrat va à sa rencontre.
Магистрат.
Magistrat.
Магистрат Тит Калавий был убит!
Le meurtre du magistrat Titus Calavius!
Магистрат и его щенок причинили нам обоим боль.
Le magistrat et son petit morveux nous ont causé la douleur.
Магистрат.
Mes excuses pour le dérangement, Magistrate.
Где этот чертов Магистрат?
Où est le putain de Magistrat!
У меня не было выбора, кроме как убить его, до того как Магистрат обнаружит содеяное и не сотрет нас всех в прах.
Je n'avais de choix que de prendre sa vie, avant que le Magistrat ne découvre l'acte et ne nous pousse à la ruine.
Магистрат решил пересмотреть дело и заменил заключение штрафом.
- Le juge d'instruction a décidé
Магистрат, господин.
Magistrat.