Макбет перевод на французский
170 параллельный перевод
Но леди Макбет была совсем не смешной.
Mais pas dans Lady Macbeth.
Макбет.
Macbeth!
Привет тебе, Макбет, о тан Гламиса!
Salut, Macbeth! Salut à toi, thane de Glamis!
Привет тебе, Макбет, о тан Кавдора!
Salut à toi, thane de Cawdor!
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Salut, Macbeth, qui seras roi un jour!
Меньше, чем Макбет, и больше.
- Moindre que Macbeth. - Et plus grand.
Да здравствуют Макбет и Банко!
Donc, grand salut, Macbeth et Banquo!
Достойный Макбет!
Seigneur Macbeth!
Лорды. Король был счастлив, Макбет, получить Известье о твоём успехе.
Le roi a reçu avec bonheur la nouvelle de ton succès.
Но где Макбет, наш тан Кавдора?
Où est Macbeth, thane de Cawdor?
Те, Кого зарезал Макбет.
Ceux que Macbeth a tués.
И если правду Они рекли ( что доказал ты, Макбет ), То почему не сбыться и на мне Их прорицанью и моей надежде Не возрасти?
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs?
Не будет Макбет спать ".
"Macbeth... " ne dormira plus! "
Макбет! Берегись Макдуффа,
Garde-toi de Macduff l
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Sois sanguinaire, hardi et résolu, nargue le pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth.
Макбет непобедим, пока к нему Не выйдет к Дунсинанскому холму Бирнамский лес.
Macbeth ne sera pas vaincu tant que le grand bois de Birnam, jusqu'à la colline de Dunsinane, ne marchera pas contre lui l
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Macbeth ne sera pas vaincu, jusqu'à ce que le bois de Birnam arrive à Dunsinane.
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным.
Rébellion, ne lève pas la tête avant que Birnam ne bouge, et notre puissant Macbeth vivra le bail de la nature, rendra son souffle au temps et à l'usage mortel.
— Я не изменник. — Но изменник — Макбет.
- Je ne suis pas un traître.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Macbeth est mûr, prêt à être cueilli, les puissances du ciel préparent leurs instruments.
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
"Ne crains rien, Macbeth, " nul homme né d'une femme "n'aura jamais de pouvoir sur toi."
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови И без зазубрин.
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Кати Селден в роли Джульетты, в роли Леди Макбет, Короля Лира!
Kathy Selden dans Juliette, Lady Macbeth ou le Roi Lear!
Это Макбет.
C'est Macbeth.
Макбет - аллегория, Нэт.
Macbeth est une allégorie.
Интересно, арктурианский "Макбет".
Intéressant. Un Macbeth arcturien.
Ну, тогда я побеседую с леди Макбет.
Alors je vais parler à Lady Macbeth.
Значит, леди Макбет.
Alors. Lady Macbeth.
Вы были великолепны в роли леди Макбет.
- Vous avez joué votre rôle à merveille.
Макбет тамбудет к той поре.
Nous y retrouverons Macbeth.
-... храбрец Макбет... - Он назван так по праву. ... К изменнику пробил он путь мечом.
Mais le preux Macbeth... s'est taillé jusqu'à lui passage.
Из Файфа Там полчища норвежские слились... с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет.
Le roi de Norvège lui-même... avec ce traître des traîtres, le baron de Cawdor... donna l'assaut.
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Salut, Macbeth! Salut à toi, baron de Glamis!
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Salut, Macbeth! Salut à toi, baron de Cawdor!
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!
Salut, Macbeth et Banquo!
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Noble Macbeth, quand vous voudrez.
- Да те, кого Макбет прикончил. - Дела, дела...
- Ceux que Macbeth a expédiés.
Да здравствует Макбет!
Salut, Macbeth!
- Макбет.
- Macbeth.
Макбет, Макбет, Макбет
Macbeth!
Как о Дункане горевал Макбет!
Le doux Duncan, Macbeth l'a plaint :
Чудовищно! Как этимогорчился Макбет!
S'il tenait sous clé les deux fils de Duncan...
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен."
Les Esprits qui savent l'avenir l'ont dit : " Ne crains, Macbeth, nul homme né de femme.
Но Макбет бездетен.
Il n'a pas d'enfants.
Теперь пойдемскорее к королю. Макбет созрел длягибели.
Tout est paré pour abattre Macbeth.
Менязовут Макбет.
Je suis Macbeth.
Достойный Макбет, мы вас ждём давно.
Mon cerveau engourdi était occupé par des choses... oubliées. Nous attendons votre plaisir.
Макбет Зарезал сон! " — невинный сон,
"Macbeth assassine le sommeil!"
Макбет!
Macbeth l Macbeth l
Что ж Макбет?
Que fait le tyran?
Макбет не будет спать. "
Macbeth ne dormira plus jamais! "