Маслом перевод на французский
817 параллельный перевод
А что, если смазать маслом?
Nous pourrions le brosser.
Нельзя смазать маслом девушку!
II s'agit d'une fille!
Моя сестра влезла в осиное гнездо, и мы смазали ее маслом, сэр.
Une fille dans le pétrin aussi?
А потом сгоняй в магазин за оливковым маслом.
- Ici. Ensuite, va acheter de l'huile d'olive.
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
Que dirais-tu d'une oie rotie farcie de pommes, avec des pommes de terre bouillies, du beurre et du chou rouge?
И я купил бы машину и питался мясом и маслом.
Je m'achèterais une automobile. Je mangerais des biftecks au beurre.
Ты не знаешь, с какой стороны твое будущее намазано маслом.
Tu ne sais pas où ton avenir rayonne.
Маслом и вином.
Huiles et vins.
Мне запрещают детективы, рисовать дают только акварелью, а не маслом да и то, одни розы.
Je ne peins qu'à l'aquarelle, jamais à l'huile. Et je ne peux peindre que des roses!
Смажьте их маслом
Demandez à quelqu'un de les huile.
- Твоему мужу - шиш с маслом, а тебе, Клара, мои поздравления.
Pour ton mari, rien. Mais pour toi, tous mes vœux.
Не убивай свой хлеб с маслом.
N'abîme pas ton gagne-pain!
Шестерёнка, которая приводит в движение спираль, и уменьшает скорость, должна быть смазана маслом.
La roue hélicoïdale, censée freiner le retour du compensateur... n'est pas assez serrée.
Женщины должны находиться подальше от работы мужа когда он зарабатывает на хлеб с маслом.
Une femme n'a pas à se mêler du travail de son mari, qui la fait vivre.
Да с мясным рулетом и арахисовым маслом...
Tu as de la viande et du beurre d'arachide!
Я съел бутерброд с ореховым маслом и выпил два "Виски соуэр".
J'ai déjeuné d'une tartine et de deux whiskys secs.
Я все пытаюсь найти консервированные тосты с маслом.
Jus d'orangeen boîte, café soluble.
Можно мне мне сэндвич с арахисовым маслом и молока?
Est-ce que je pourrais manger un sandwich?
Можно мне теперь сэндвич с арахисовым маслом?
Je peux avoir mon sandwich?
Я часто наблюдал, как она кладёт кусок масла на сковородку, так что в тот вечер у нас был бекон, поджаренный с маслом.
Croyant imiter la bonne, j'ai fait frire le bacon dans du beurre!
Я все время была здесь, смазывала оливковым маслом листья фикуса.
J'étais ici à mettre de l'huile d'olive sur les feuilles de mon caoutchouc
- Будто упал в бочку с маслом.
- On va se régaler. - Attention, Daphne.
Все думали, что он рехнувшийся, так он обжирался этим арахисовым маслом.
Il avait une façon de le manger. Tout le monde le traitait de fou.
Рис, макароны с маслом, суп? Спагетти с маслом.
Riz au beurre, pâtes au beurre, soupe de légumes?
... что позволяет по акварели писать маслом.
C'est ce mélange d'huile et d'aquarelle qui donne cette texture...
Конечно, мне останется фига с маслом.
Il est vrai que je demeure les mains vides
Но без хлеба с маслом
Sans le pain grillé
Что касается меня,.. то по-моему, кашу маслом не испортишь. Малыш.
En ce qui me concerne, il n'y a pas assez de vous chérie.
Вы сделали их с маслом а я лично предпочитаю макароны с сыром и еще, пожалуй, с овощами.
Je les préfère aux macaroni à la "zita" et aussi aux tortiglioni.
Я положила сэндвич с арахисовым маслом сверху.
J'avais posé ma tartine dessus.
На самом деле она учит меня писать маслом.
Où exposes-tu? Vous voyez bien que Teresa vous fait marcher.
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Après les expériences ratées de religion, de charlatanisme et de tir, je pris un associé, devins un "respectable" commerçant, et j'épousai Olga, une Suédoise qui parlait à peine anglais,
И хлеб с маслом. Масло с двух сторон?
Beurrés des deux côtés?
Почему бы тебе сегодня не придти ко мне домой? Мы бы поели горячий шоколад и хлеб с маслом.
Il y aura du chocolat avec des petits pains beurrés des deux côtés.
Chantel Шампунь на основе оливкового масла Chantel... с ланолином и чистым оливковым маслом... сделает ваши волосы мягкими, и послушными.
Chantel à l'huile d'olive, enrichie à la lanoline, rend vos cheveux souples et soyeux.
Я собираюсь взять попкорн с маслом. А ты?
Je vais prendre du pop-corn au beurre.
Возьми хлеб с маслом.
Prends du pain et du beurre.
И чесночный соус... с оливковым маслом и уксусом.
Et j'aime la vinaigrette à l'ail... - Un fin filet d'huile et de vinaigre avec zeste d'ail, - Çà a l'air délicieux.
Если бы был порт, здесь или где-то еще... Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
Quand un bateau arrive au port, il doit renouveler ses provisions et faire le plein d'eau et de tout ce qu'il faut.
В полдень приходится есть хлеб с шоколадным маслом и каждые три часа бреюсь, а то меня раскроют.
A midi, je dois manger des biscuits et des chocolats. Et je dois me raser toutes les 3 heures. Si je ne veux pas me faire jeter.
"Горячий попкорн с маслом"
POP-CORN au beurre FONDU
Я сделала тебе бутерброд с ореховым маслом и джемом, и ещё банановый хлеб и большой стакан молока.
Un sandwich au beurre de cacahuètes et à la confiture, du cake à la banane et un grand verre de lait.
Даже макароны ем с маслом, чесноком и солью.
Dans mes spaghettis, je ne mets que du beurre et de l'ail.
В первую очередь, я натер его маслом.
D'abord je l'ai tartiné d'huile.
Кажется, вчерашний массаж с миндальным маслом был особенно продолжителен.
Vous avez sûrement bien dormi, grâce au baume de votre femme...
ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
Tu n'as pas répandu d'huile sur ma tête. Mais elle a répandu du parfum sur mes pieds.
Тебе с маслом или с повидлом, милый?
Beurre ou confiture?
Бочонки наполнены маслом, хотя написано, что это - соевый соус.
Ces caisses sont remplies d'essence à la place de sauce soja.
Прямо картина маслом!
Ça devient complétement surréaliste!
Маслом и вином! Прекрасно!
Excellent!
Возьми, с настоящим маслом.
- Et là, du vrai beurre.