Медиа перевод на французский
319 параллельный перевод
Масс-медиа - это твой корм, Таков электрический век.
On te nourrit à coup de média C'est l'ère électrique
Сегодня, в гостях у Pены - Макс Pенн, скандально известный президент Канала 83, представительница радио Hики Брэнд и медиа-пророк профессор Брайан О'Бливион
Et ce soir Les invités de Rena sont Max Renn, le président controversé de la chaîne 83, une personnalité de la radio, Nicki Brand, et le prophète des médias, le professeur 0'Blivion.
Ты тоже еврей. Еврей, питающийся мусором, контролирующий масс-медиа этой страны. И почему ты рассуждаешь о том, чего не знаешь.
Tu es Juif, un autre youpin aux commandes des médias du pays... et de là, tu passes jugement sur ce que tu ne connais pas.
Наш консультант по медиа
Demandez à parler à Tim Draper.
Церковь, школа, а теперь медиа.
L'Église, l'école et les médias, plus récemment.
Газеты назвали "медиа религией".
Les journaux ont commencé à parler de religion virtuelle.
Ты даже не обезьяна, ты - масс-медиа.
Même pas, une créature des médias.
Медиа - это как погода, но люди делают погоду. Убийство?
Les médias, c'est comme le temps, mais c'est fait par l'homme.
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Derrière ces portes, un juge va servir des bols fumants de justice, dans l'affaire baptisée "Le Serveur bien servi".
К всеобщей радости... национальные масс медиа провозгласили Сиэттл... крутейшим местом во всей вселенной.
Les médias nationaux ont unanimement proclamé Seattle la ville la plus cool de l'univers connu.
И вдруг, каждая статья... и все масс медиа в мире хотят заполучить тебя.
Et tout d'un coup, tous les organes de presse, les médias du monde entier te veulent.
Отсюда выставка поедет по всей Америке, и дальше по миру. Может быть это вдохновит другого чертенка без гроша в кармане на создание собственной медиа-империи.
Ensuite l'exposition ira en Amérique, puis tout autour du monde, alors peut-être qu'il donnera à un autre pauvre connard sans le sous l'idée de bâtir son propre empire multimédia.
Я не смотрю телевизор. Это культурная пустыня наполненная неподходящими сравнениями и нереалистичным изображением действительности созданной либеральной медиа-элитой.
La télé, c'est du gâchis culturel... plein de métaphores déplacées et d'images irréalistes de la vie...
Это Лестер Бёрнем из журнала "Медиа Монтли".
Bonjour. Lester Burnham de Media Magazine.
Перенести его на холст, как часть изображения общества, населённого катодными наркоманами, продающими своё воображение наспех сделанным медиа хитам из Блокбастерного шприца?
Le coller à une toile comme symbole d'une societé remplis de drogués de la TV? Vendant leur imagination au confort de la perfusion d'un Blockbuster?
Сумела наскрести кого-нибудь из масс-медиа?
Tu as trouvé des gens à inviter?
Мы все, вроде как заняты искусством и масс-медиа.
On est tous dans, comme, les arts et les media.
- Новый медиа консультант? - Точно. - Не Мэнди.
On peut engager un consultant média?
Да, но я не знаю, что бы с этим сделал наш новый медиа-директор.
Qu'aurait pu faire un nouveau directeur médias?
Я тоже, но нам нужен новый медиа-директор.
Il en faut un quand même.
Знаете, что нам нужно больше, чем медиа-консультант? Пакет мер по стабилизации экономики, и такой, чтобы он не выглядел, как будто его писали на коленке!
Plus qu'un consultant médias... il nous faudrait un super Viagra de l'économie.
Это новость, потому что медиа-директор успешной президентской кампании пишет записку для лидера президентской партии, описывая его слабости.
La directrice d'une campagne présidentielle... décrit dans une note les faiblesses du Président.
Последние 3 недели ты разрабатывала всю медиа-стратегию.
Depuis 3 semaines, la stratégie médias est à toi.
Где несколько минут назад Сенатский комитет закончил длительное расследование.. связанное с сомнительной медиа монополией.. принадлежащей миллиардеру и бизнесмену Максу Феербанксу.
Un comité du Sénat vient de terminer sa longue enquête sur le prétendu monopole des médias détenu par le milliardaire Max Fairbanks.
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
Bien sûr, les médias tentent de faire triste mine sur ces choses... Les dépeignant comme de grandes tragédies humaines.
Но все мы знаем, что никогда задачей медиа не было... уничтожение зла во всём мире, нет.
Mais on sait tous que la fonction des médias... n'a jamais été d'éliminer les maux du monde.
Боже, только этого не хватало. Пара крикливых гомосеков раструбит местным журналистам и масс-медиа,.. ... что служба Федеральной Охраны Природы в лице Маршалла притесняет геев.
Pitié, je n'ai pas besoin qu'un couple d'homos militants aille dire à la presse de gauche que l'Agence Fédérale de l'Environnement persécute les homosexuels.
Но люди и масс медиа не видят тут ничего интересного!
Mais les gens et les médias n'y voient rien d'intéressant.
ПРЕСТОН БЛЭЙК - Директор "Блэйк Медиа" Я стою в 90 метрах от горы Эверест.
Je suis à 1 00 m du sommet de l'Everest.
После известий о смерти Блэйка акции его компании · · · "Блэйк Медиа", учредителя данного канала... упали в цене, но лишь до выступления Чака Седара, заместителя Блэйка.
L'action de Blake Media, la maison mère, a plongé à la mort de Blake, mais est remontée à l'annonce du n2 de Blake, Chuck Cedar.
Сесил Андерсон, главный консультант "Блэйк Медиа".
Cecil Anderson, Conseiller de Blake Media.
Вы унаследовали 300 миллионов акций компании "Блэйк Медиа Инкорпорэйтед".
Vous héritez de 300 millions d'actions de Blake Media.
Они должны были прибыть в "Блэйк Медиа" к 17.00.
Ils devaient arriver à 1 7 h.
Я пою в театре "Метрополитен"... и деньги "Блэйк Медиа" составляют половину нашего бюджета.
Je chante au Metropolitan Opera. Blake Media finance 50 % de notre budget.
В соответствии с шокирующим заявлением Чака Седара... "Блэйк Медиа" будет разделена и продана по частям.
La terrible annonce de Chuck Cedar confirme que Blake Media est sur le point d'être démantelée et vendue par morceaux.
- К несчастью для вас... я купил одну акцию "Блэйк Медиа" сегодня утром.
Je vais te décevoir, je viens d'acheter une action.
И это значит, что "Блэйк Медиа" больше не существует.
Le "pour" l'emporte. Et Blake Media n'est plus.
Это регистрационный журнал компании "Блэйк Медиа" за апрель 1957 года.
J'ai le registre des admissions d'avril 1 957.
Простой тест ДНК подтвердит, что... Эмилио Лопес - владелец контрольного пакета акций "Блэйк Медиа".
Un simple test ADN prouvera qu'Emilio Lopez est l'actionnaire majoritaire.
Если "Медиа Групп" хочет посмотреть как они это закупорили, то они оказывают услугу правительству...
Si le journal étouffe l'affaire parce qu'il a besoin du gouvernement...
... миллиардер и медиа-магнат Тедди Кей в последнее время потратил много денег,..
ne regarde pas à la dépense, ces jours-ci :
Кориа пикчерз представляет Калчэ Кап Медиа Продакшн
KOREA PICTURES présente une production CULTURE CAP MEDIA
Представитель медиа на Шоу потерпел фиаско.
L'attaché de presse à Shaw a merdé.
Попроси службу медиа сделать заготовку по стилю вопросов Рида и список повторяющихся тем.
Demandez au service des médias une liste de ses sujets récurrents.
ФКС достигла компромисса с Конгрессом по объединению медиа.
La FCC s'est accordée avec le Congrès sur un regroupement médiatique.
- Объединение медиа.
- Un regroupement médiatique?
Да, кто захочет ту же связку больших шансов, контролирующих медиа.
Qui voudrait qu'elles contrôlent les médias?
Ну беря в расчёт зажигательную речь ВП, ты могла бы помочь мне контролировать медиа.
Parlons du discours du vice-président.
Создана официальная версия событий для медиа.
Oswald alimente inexactitudes et fuites.
Публике, масс-медиа!
Les médias!
Так ты хочешь нанять нового медиа-консультанта, ты разрешишь партии потратить деньги?
On peut engager un consultant?