Между нами ничего не было перевод на французский
75 параллельный перевод
Значит, с самого начала между нами ничего не было.
Oh, si c'est exact, il m'a leurrée depuis le premier jour.
Ты разве не знаешь, что если бы между нами ничего не было, то...? Если бы ничего не было...
Ne savez-vous pas que si rien ne se passait entre nous, si rien ne se passait jamais...
Говорю, что не мог ее отвергнуть по очевидным причинам. Между нами ничего не было.
Elle doit quand même avoir sa petite raison d'être.
Между нами ничего не было.
II ne s'est rien passé entre nous.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней,
J'allais dire : "Il ne s'est rien passé." Quand tout à coup, je compris que la confusion de Françoise ne venait pas de ce qu'elle apprenait de moi, mais de ce qu'elle devinait que j'apprenais d'elle, et que je découvrais seulement en ce moment.
Между нами ничего не было.
Il s'est rien passé entre nous, rien.
Между нами ничего не было.
Il n'y a rien eu.
Конечно, нет. Между нами ничего не было, клянусь.
Mais non, il n'y a rien eu entre nous, je te le jure.
Конечно, между нами ничего не было.
Hors mariage, bien entendu.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
Ce n'est qu'en année junior lorsque nous avons travaillé ensemble sur le livre de l'année que les choses sont devenues sérieuses.
Между нами ничего не было.
Il ne s'est rien passé. On était juste en train...
Между нами ничего не было, пойми.
- Il ne s'est rien passé. - Et bien, fais en sorte que ça continue, d'accord?
Между нами ничего не было.
Il ne s'est rien passé.
Ди, между нами ничего не было.
Dee, cela n'a rien à voir avec nous.
Между нами ничего не было прошлой ночью.
Rien ne s'est passé entre nous, cette nuit.
Между нами ничего не было.
Toi et moi, c'était rien du tout.
Ну передернул на нее разок, но между нами ничего не было.
Peut-être que je me suis un peu paluché Mais il y a rien entre nous.
Между нами ничего не было, потому что для меня нету ничего важнее этих отношений.
Il ne s'est rien passé, parce que rien ne compte plus que notre couple.
Но между нами ничего не было, пока я не рассталась с Тревором.
Il ne s'est rien passé avant que Trevor et moi soyons séparés.
Я настоял на том, чтобы до ее 17-летия между нами ничего не было.
Je nous ai fait attendre jusqu'à ses 17 ans
Между нами ничего не было, если вы об этом.
Il ne se passait rien, si c'est ce que vous demandez.
Между нами ничего не было.
Rien ne s'est passé entre vous et moi.
Ради бога, объясни мне, почему в ресторане ты вел себя как придурок? - Ну... Я пытался вести себя так, как будто между нами ничего не было.
Pourquoi as-tu été aussi désagréable au resto?
Но между нами ничего не было.
Gabi et moi y sommes allées, mais il ne s'est rien passé entre Paul et moi.
Что на самом деле значит, что ты хочешь притвориться, что между нами ничего не было.
Ce qui est vraiment ta façon de dire que tu veux prétendre que toi et moi ne s'est jamais produit.
Между нами ничего не было потому что я скучная?
Est-ce que il ne s'est rien passé entre nous parce que je ne suis pas amusante?
Как получилось, что между нами ничего не было?
Pourquoi on n'a jamais fait un truc ensemble?
Несмотря на мои чувства к нему, ничего между нами не было.
A part ces sentiments, c'est tout.
Между нами ничего не было.
Nous n'avons rien fait.
Между нами ничего не было.
Il ne s'est rien passé entre nous.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Ничего подобного между нами никогда не было.
Ça n'a jamais été comme ça entre nous.
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
Je ne veux pas prétendre que rien ne s'est passé entre nous... et je ne veux non plus pas faire toute une histoire... de ce rien qui s'est passé entre nous.
И между нами ничего не было.
Il n'y a rien.
Неужели всё, что между нами было, ничего не стоит для тебя?
Après ce qu'on a vécu tous les deux. Je t'ai pas marquée, on dirait?
Хочу, чтобы между нами не было ничего дурного.
Je ne veux pas qu'il y ait d'animosité entre nous.
Я был уверен, что он хочет меня. Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Je dirais que je lui fais un peu envie... mais ça fait un an qu'on vit ensemble, et il ne s'est rien passé d'autre qu'un petit flirt vite fait.
Я же ясно тебе объяснила - ничего между нами не было.
Il s'est rien passé, je te dis!
Между нами еще ничего не было, а я уже ненавижу его.
Parce que je le déteste déjà, avant même qu'on ait commencé.
Нет, между нами ничего не было.
Il n'y a rien entre nous deux.
Окей, может это было 9,9 по шкале Рихтера для помогающих, но это, Дэйвис, ничего между нами не меняет.
C'était peut-être un 9,9 sur l'échelle de Richter des faveurs, Davis. - Mais ça ne change pas notre relation.
Мы... между нами ничего не было.
On n'était pas...
Потому что это ты вела себя, как будто между нами ничего никогда не было. Притворяясь, что мы даже не знаем друг друга.
C'est toi qui es venue ici en faisant croire qu'il ne s'était jamais rien passé et qu'on ne se connaissait même pas.
Знаешь, он сейчас очень разозлен, потому что он не верит, что между нами ничего не было.
Il est furieux parce qu'il croit qu'il s'est passé un truc entre nous.
Ничего между нами не было.
Il ne s'est rien passé.
– Слушайте, между нами не было ничего серьёзного.
C'était pas sérieux entre nous.
Почему ты ведешь себя так, будто между нами прошлой ночью ничего не было?
Pourquoi fais-tu cette chose où vous agir comme rien ne s'est passé hier soir?
О, и, пожалуйста, скажи Шарм, хотя между нами никогда ничего не было, я до сих пор думаю о ней.
Et dis à Char, que même si ça n'a pas marché entre nous, je pense à elle.
И ты скажешь Говарду, что между нами никогда ничего не было!
Et dit a Howard qu'il n'y a jamais rien eu entre nous!
Чтобы между нами больше ничего не было?
Mmhmm. que nous pourrions faire cette ancienne chose?
Почему между нами никогда ничего не было?
Pourquoi il ne sait jamais rien passé entre nous?