Меняется перевод на французский
1,615 параллельный перевод
Жизнь меняется, Трэйси.
La vie change, Tracy.
Мир меняется.
Le monde change.
Твое лицо не меняется.
Tu restes impassible.
Это иногда меняется.
Ça change tout le temps.
Я думаю, что ты был прав, когда говорил, что президент нашей школы ничего не делает И как все меняется к худшему
J'adore tes propos sur notre présidente qui ne fait jamais rien et qui change tout!
Все меняется.
- Mais pas les gens. Tu es étouffante.
Я никогда не буду приносить извинения за изменение подхода или стратегии, когда меняется ситуация.
Je ne m'excuserai pas de changer de stratégie ou d'approche quand les faits changent.
Помнишь, ты говорил, что всё меняется?
non?
Но как в любом предприятии, когда меняется руководство всегда есть рутинное повторение попыток.
Mais comme pour n'importe quel projet, quand on se trouve sous une nouvelle direction, il y a toujours un petit effort en double.
Век назад основатели Метро-Сити, видя, что наш мир меняется, взяли гору София, оторвали её от земли и отправили в небо, сделав оазисом, парящим раем.
Il y a un siècle, nos fondateurs, voyant le monde changer, projetèrent le Mont Sofia dans le ciel, pour en faire une oasis, un paradis flottant.
Всё меняется.
Les choses changent.
Ничего не меняется, да?
- Rien ne change, n'est ce pas?
Но будущее постоянно меняется. И это хорошая новость.
Heureusement, il change toujours.
Ты сказала, что будущее всегда меняется. Меняется ли оно уже потому, что мне о нем известно?
Tu dis que l'avenir change rien qu'en le connaissant?
У меня нет времени организовывать съёмки для Вас, но... по крайней мере, я хотел показать, как в фильме... меняется ракурс съёмки.
- Je n'ai pas eu le temps de vous organiser une projection mais je voulais vous montrer ce changement de point de vue. C'est un chef-d'oeuvre.
- Мир меняется так быстро.
- ni ne les traite de porcelets. - Le monde change si vite.
Но всё меняется.
Jusqu'à aujourd'hui.
И проводи с детьми больше времени, пока они маленькие, потому что все меняется.
Passe le plus de temps possible avec eux parce que tout passe. Tout.
Описать стиль Лемми нелегко, потому что... от пары к паре этот стиль кардинально меняется.
Il n'est pas facile de décrire le style de Lemmy. Il change radicalement d'une botte à une autre.
Он меняется каждые 6 часов.
Ils le changent toutes les six heures.
А затем за два года меняется все.
Mais en seulement deux ans, des événements prodigieux peuvent se produire.
А после вроде все меняется... можешь писать что угодно...
Après, c'est différent. Tout à coup, tu peux écrire ce que tu veux mais tu reviens sur tout.
Я думаю... возможно я ничего не хотела изменить, но все... все меняется, но только не это.
Je crois que... c'est peut-être moi qui n'ai jamais voulu que ça change. Tout change, mais ça, c'est resté intact.
Парень, которого она трахает, постоянно меняется.
Le type qu'elle baise se transforme sans cesse en un autre type.
И если это что-то связано отношениями с чем-то еще, она все равно меняется. Мгновенно.
Et si cette chose est en relation avec autre chose... cette autre chose change aussi.
Когда ты видешь ее... всё меняется.
Quand tu la vois, tout change.
Этот глупый список постоянно меняется.
Cette liste change tout le temps.
Мне не нужно говорить ей о колебаниях их настроений а оно меняется часто.
Et elle ne manquera pas de le rappeler si son humeur change. Ce qui arrive souvent.
Но ничего не меняется.
Mais il n'est pas.
А в дверце температура меняется. Молоко киснет быстрее... Ого.
Dans la porte, ça fluctue, ça limite la conservation.
Все меняется.
Tout change. On y va.
Когда ты начинаешь есть для кого-то, чтобы он мог расти и быть здоровым твое отношение к еде меняется.
Mlle Jolie Blonde avec un cul de blanche. Quand tu manges pour un autre, pour qu'il grandisse et soit en bonne santé, ta relation avec la nourriture change.
Кажется, не только он меняется.
Il n'est pas le seul à changer.
Я тоже не понимаю, но мир меняется, и мы вместе с ним.
Je me le demande aussi. Le monde change, et on suit.
Когда становишься вампиром, личность не меняется.
Devenir un vampire ne change pas ta personnalité.
Как меняется наше восприятие их.
Ce qui change c'est notre perception d'eux.
Потому что, несмотря на климатические изменения, человек не меняется совсем.
Parce que, malgré le changement climatique, les gens n'ont pas changé le moins du monde.
Так много меняется в сельском хозяйстве и бизнесе и если мы не будем знать новостей, кто-нибудь воспользуется этим.
Les choses évoluent tant dans l'agriculture et les affaires. Si nous restons ignorantes, certains en prendront avantage.
Постоянно меняется запах и цвет но иногда вынуждены его использовать.
Elle sent très mauvais, elle change de couleur. Mais il faut bien s'en servir.
Всё меняется.
Tout change.
Всё меняется, дорогая.
Les choses changent, trésor.
Я читала, что если человеку делают пересадку печени, химия крови меняется, подстраиваясь под донорский орган.
J'ai lu quelque part qu'après une transplantation du foie, le groupe sanguin change pour éviter le rejet.
Господи, что-то никогда не меняется.
Les choses ne changent pas.
Ты говоришь : "у меня рак", и вся моя жизнь меняется.
Tu nous dis : "J'ai un cancer", et tout mon monde bascule.
Но всё меняется, после того как уходишь.
Mais ce ne sera jamais pareil.
Тут меняется твоя собственная история.
Là, ta propre histoire change.
Все меняется.
Les choses changent.
Все меняется.
Ça a changé.
Чак меняется.
Il change.
Это не то же самое! Мир не меняется! ..
Le monde ne change pas, il part en sucette, et nous avec.
А это значит, что будущее, которое мы видели, меняется.
Le futur qu'on a vu change.