Мертвая перевод на французский
680 параллельный перевод
Мертвая утка.
Un canard mort.
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
А теперь мертвая петля.
Fais un looping.
Она мертвая лежала на полу.
Elle est raide morte.
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
Je ne sais pas comment te le dire, il nous faut ces lettres, car là, ta sœur est morte chez elle.
Она там сидит, словно мертвая, уставившись в никуда.
Vous devriez la voir. On dirait une morte aux yeux ouverts!
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
Le paquet de nerf, Max, le cadavre du singe au premier, et le vent qui faisait gémir l'orgue de temps en temps.
Мертвая обнаженная?
Le cadavre nu?
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
Maintenant que les chairs mortes sont enlevées, la douleur va cesser.
Хотел я перебить всех солдат, да что толку-то, она уже всё равно что мертвая.
J'avais pensé tuer les soldats. Iinutile, elle est presque morte.
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая.
Ça fait bizarre de l'imaginer gisante dans ce séjour.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Je suis allée voir si madame désirait quelque chose avant d'aller se coucher.
Вместо них останется лишь мертвая пустота.
Il ne resterait plus que le vide.
Дженни, может быть, проживет еще несколько дней в своей колыбельке, и никто ей не поможет - ты будешь лежать мертвая на полу! Ты понимаешь?
Jenny pourrait survivre des jours, malade, avec toi morte auprès d'elle!
И ещё в туннеле была мертвая женщина.
J'ai trouvé un corps de femme en chemin.
"Мертвая Планета"
Partie I : "THE DEAD PLANET"
За сияющим зеркалом - мертвая звезда.
Derrière le miroir luisant se cache une étoile morte.
Я пришел домой, а она там лежит мертвая.
En rentrant du boulot, je l'ai trouvée morte.
Я чувствую что, где бы она ни была, живая или мертвая, она ждет чего-то от меня.
Je sens que, où qu'elle soit, morte ou vivante, elle exige quelque chose de moi.
Она лежит мертвая, с перерезанным горлом
Elles est morte, égorgée.
В моей картошке мертвая муха.
Il y a une mouche morte dedans!
Мертвая?
Mort?
Она лежала в гробу как мертвая.
Elle était allongée dans ce cercueil, comme morte.
Они лежат где-нибудь в банке, и ждут, когда за ними придет мертвая леди.
Il est dans une banque. Il attend... une bonne femme qui est morte.
Это же мертвая гагара, Норман.
C'est un plongeon mort, Norman.
Это было как будто слепое пятно, мертвая зона.
Je ne sais pas... un trou, une zone d'ombre.
Да, Джон. Это и есть твоя мертвая зона.
C'est ça, votre "zone d'ombre",
Я не могу поверить, что ты дал мне свою машину и не сказал, что у нее есть мертвая зона.
J'y crois pas, tu m'as prêté ta bagnole sans me dire qu'elle avait un angle mort!
Знаешь, Биф, я никогда не замечал что у машины есть мертвая зона, когда ездил на ней.
Ecoute, Biff, j'ai jamais remarqué qu'elle avait un angle mort.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
On les trouva le matin suivant... dans leur chambre, au-dessus de la Lanterne bleue- - L'enfant mort et le seigneur de la guerre- - Qui avait autour du cou le collier que Cheng Huan lui avait offert.
Мертвая женщина, убрана 33-им.
Femme morte à créditer à A33!
Она лежала в стеклянном гробу, и спала, словно мертвая.
Le frère lui montra sa femme, mais elle était dans un cage en verre. Endormie, comme si elle était morte.
- Более известный как Мертвая голова.
Phalène à tête de mort pour les intimes.
Я, мертвая.
Moi, morte.
Она мёртвая.
C'est foutu.
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела? - Мёртвая что? - Мёртвая пчела.
- Vous avez déjà été piqué par une abeille morte?
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
Vous avez déjà été piqué par une abeille morte?
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- Déjà été piqué par une abeille morte?
Мне кажется, она мёртвая.
- Elle à l'air bien morte.
Она бы не всплыла, если бы была мёртвая.
- Les morts crachent pas de l'eau. Elle ouvre les yeux.
Даже мёртвая я мешаю.
Même morte, je suis gênante.
Это моя крошка, мёртвая.
C'est ma môme. Morte.
Мёртвая жена Ямагаты мне сообщила.
La femme de Yamagata m'a raconté.
На 5-м этаже мёртвая женщина!
Nous avons une femme étranglée, au cinquième.
Ты не мёртвая сардина, чёрт побери!
Tu n'es pas une putain de sardine morte.
Без сознания - хорошо, а мёртвая - лучше?
Inconsciente, c'est bien. Morte, c'est mieux.
Есть мёртвая девушка и мёртвый парень.
C'est facile : On a une fille et un type.
Как может мёртвая лягуха выскакивать из сковороды?
Comment une grenouille sauterait-elle d'une poêle?
- Там мёртвая женщина!
Il y a une femme morte.
Бражник, мёртвая голова.
Sphingid ceratomia, peut-être.
Мёртвая. Её ударили ножом.
Elle était morte.