Мессии перевод на французский
57 параллельный перевод
" И доброму Мессии.
" Et au bon Messie.
" И доброму Мессии. - Ура!
" Et au bon Messie.
Будем ждать прихода Мессии.
Jusqu'à la venue du messie. "
Настоящие мессии на дороге не валяются.
Les vrais messies ne sont pas monnaie courante.
Тут нет Мессии. Беспорядок, это да, но не мессия.
Il y a un méchoui ici, mais pas de messie.
Гендель в "Мессии" и Бон Джови в'Скользи, когда мокрый'!
'Messiah'de Handel, et'Slippery when Wet'de Bon Jovi!
Куда там мессии до тебя!
Qu'y a-t-il de plus messianique que ça?
Через месяц они стартуют к "Мессии" на борту шаттла "Атлантис".
Dans deux mois ils partiront à bord d'Atlantis rejoindre le Messie.
На борту "Мессии" поместили восемь ядерных зарядов приготовленных для подрыва кометы.
Là, l'équipage trouvera 8 engins nucléaires qui serviront à faire exploser la comète.
Температуры установлены в грузовом отсеке "Мессии".
Ces images proviennent des caméras fixées dans la soute.
Внешние телекамеры "Мессии" покажут нам это грандиозное зрелище. Правда, они ненадолго отключатся в момент вспышки.
La caméra extérieure enverra des images momentanément bloquées par le souffle nucléaire.
Здравствуй, Америка. Мой печальный долг сообщить о неудаче "Мессии".
Chers compatriotes, j'ai le pénible devoir de vous annoncer que le Messie a échoué.
Мы прибыли с востока в поисках Мессии.
On vient de l'est à la recherche du messie.
Если первосвященник был чист, он выходил оттуда через мгновение, и у нас был благополучный год. Это означало, что мы на год приблизились к эпохе Мессии.
Si le Grand Prêtre était pur, il réapparaissait peu après, nous promettant une année prospère... nous rapprochant de l'ère messianique.
И напевая "Мессии" мотив.
Des plus grands requiems
Приближается время Мессии.
La venue du Messie est proche.
Зато у нас нет комплекса Мессии.
Battre un complexe de Messie n'importe quel jour.
Он... он пришел сюда, ища Ангела и Дарлу, и в процессе этого он найдет нерожденного ребенка Ангела который, как получается, совсем не зло, которого мы боялись но предполагалось, что он будет кем-то вроде Мессии.
En traquant Angel et Darla, il apprend que leur bébé va naître... lequel n'est pas maléfique... mais devait être un messie en quelque sorte.
В любом случае, они учат о приходе мессии.
Il faut que je les voie.
У меня комплекс мессии. Стремление спасать людей.
J'ai un côté un peu messie... j'aime sauver les hommes.
Да, комплекс мессии.
Oui, un peu messie.
Ты так закончишь с комплексом мессии и множеством врагов.
Tout ce que tu auras, c'est un complexe et des ennemis.
Знаешь, у некоторых врачей есть комплекс Мессии, им необходимо спасать мир?
Certains médecins ont le complexe du Messie. Ils doivent sauver le monde.
Ты что, в ожидании Мессии?
Tu attends quoi, le Messie?
Он идиот с комплеком Мессии.
C'est un idiot qui a le complexe du Messie.
Я думаю, что ты пригласил ее из-за своего комплекса Мессии.
Je crois que vous l'avez prise à cause de votre habituel complexe du Messie.
То есть, как он смог сочинить что-то подобное "Мессии" всего за четыре недели?
Comment a-t-il pu écrire Le Messie en trois semaines?
У подрывников есть комплекс Мессии, так что...
donc... oui.
Эта работа для... Мессии!
C'est un travail pour... le Messie!
ЧЕЛОВЕК ПО РАДИО : Я хочу, чтобы у него была какая-нибудь сверхспособность. Что-нибудь как у мессии.
Je veux qu'il ait un pouvoir, genre un pouvoir messianique.
Чайлда должны убрать во время постановки " "Мессии" " Генделя, которая состоится через две недели в Швейцарии.
Le contrat précise qu'Alexander Child doit être éliminé lors de la production du "Messie" de Haendel qui sera donnée dans deux semaines à Ermeux.
Поэтому именно ему мы посвящаем это исполнение " "Мессии" " Генделя.
Aussi, c'est en sa mémoire que la première du "Messie" de Haendel sera donnée ce soir.
Они расчистят путь для Мессии, Спасителя.
Ils ouvriront la voie au Messie, au Sauveur.
Рок-звезды жанра а капелла, мессии Бардена.
Les stars du chant a capella, les messies de Barden.
Они узнали о Мессии, которого ждет народ.
Ensuite, ils ont appris qui est le Messie ce que le peuple attend.
Они приехали из восточных стран воздать поклонение Мессии.
Mes Seigneurs viennent de l'Orient. Nous sommes venus voir le Messie.
Цари, пророки, вымышленные мессии... Все уйдут. А я останусь.
Rois, prophètes, présumés Messies, ils passeront tous, moi non.
Похоже, комплекс мессии — заразителен.
J'avais pas réaliser que le syndrome du Messie était contagieux.
Прямиком со страниц "Дюны" и "Мессии Дюны"
Provient des pages de Dune et de Dune Messiah
Она возвеличивает ее как чистую чудесную женщину, использованную Богом для рождения Мессии.
elle Ia respecte en tant que femme pure et merveilleuse utilisée par Dieu pour donner naissance au Messie.
Нарцис с комлексом мессии не будет вести переговоров со мной.
un narcissique avec le complexe du messie ne va pas négocier.
Что это за комплекс мессии?
Tu as le complexe du Messi.
Преподобный Джордж устраивает марш от Церкви Мессии до строительной площадки у ипподрома.
Le révérend George organise une manif qui partira de l'église baptiste pour rejoindre l'hippodrome.
Они прошли от Церкви Мессии, где находится приход преподобного Джорджа, по авеню Нэпперхен и Йонкерс, к одной из семи строительных площадок в белом восточном Йонкерсе – на Скул 4, у Тренчард-стрит и Гэффни-плейс, недалеко от ипподрома.
Ils sont partis de l'église baptiste du Messie et se sont rendus sur l'un des sites de construction, dans un quartier blanc, où se trouvait autrefois l'école numéro 4.
Компекс Мессии.
Complexe du messie.
Мы нужны им, чтобы свечки держать для их ёбаного мессии.
Ils ont juste besoin de nous pour garder les projecteurs sur leur messie.
Приятного просмотра "Мессии".
Profitez du Messie.
Ты поддался комплексу Мессии, парень.
C'est toi qui a perdu le contrôle de ton complexe du messie, mec.
Там есть что-то обо мне-мессии?
- Ca peut se faire.
Не ври мессии!
Expliquez-leur, vous.
Возвращение Мессии в Неаполь.
- le retour du Messie à Naples -