Месть перевод на французский
1,436 параллельный перевод
Пенная месть. Да, именно.
- Une vengeance mousseuse...
Теперь, месть.
Maintenant je vais me venger.
И месть моя будет страшнее самой смерти!
Ce sera une vengeance plus terrible que la mort!
ГЛАВА ПЯТАЯ МЕСТЬ ГИГАНТСКОГО ЛИКА
CHAPITRE CINQ "LA REVANCHE DU VISAGE GEANT"
Может, пока сидел за решёткой, спланировал всю эту месть.
Une revanche planifiée pendant ses années de taule.
Это месть за годы унижения.
Pour me venger de toutes ces années d'humiliation.
Они называют это возмездием и считают месть оправданной.
Il l'appellent châtiment. Ils pensent que c'est justifié.
"Розовая Пантера-пыль, последняя месть"
"La Panthère rose est devenue poussière, une ultime vengeance."
Его месть потеряла бы смысл, не вкусили бы вы запланированного позора.
Sa vengeance n'avait pas de sens si vous ne ripostiez pas.
Это месть.
Faire payer.
Месть - это холодное блюдо.
C'est un plat qui se mange froid.
Месть сладка, говорит нам Господь.
"La vengeance est douce", a dit le Seigneur.
Теперь Месть Робина!
La vengeance de Robin!
Прожить как можно дольше - лучшая месть.
La meilleure revanche, c'est de vivre vieux.
Он не осторожен, и его заботит только месть.
Il ne réfléchit plus. Il ne pense qu'à se venger.
Иногда им нужна информация. Иногда - месть.
Parfois ils veulent des renseignements.
награды, Алекс и месть
Des trophées, Alex. Et ma revanche.
Тебя ждёт счёт за ремонт. И месть.
À toi la note... et la vengeance.
Это и есть твоя месть, я угадал?
C'est ça, ton escalade, non?
Ты даже не представляешь, какая будет месть.
T'as même pas idée de ma vengeance.
Дело в том, что АНК планировали свою месть с тех самых пор. - Сарпонг выяснил это.
- Toujours est-il que... depuis, l'ANC prépare sa vengeance.
Все прекрасно понимают, что ответственность ляжет на меня. Месть, страх, безжалостное причинение боли.
Se venger, effrayer, faire souffrir sans pitié...
* О-о-о-о * * Я хочу твоей любви Вся твоя любовь - это месть *
I want your loving, all your love is revenge
Месть за зверски убитую семью,
Une revanche pour sa famille massacrée
Секс-услуги и огненная месть "
Faveurs sexuelles et revanche enflammée ".
- Правосудие. Месть..
Justice, vengeance.
чем месть.
C'est plus que de simples représailles.
- Да мне плевать на месть.
J'en ai rien a foutre des represailles.
Калавераз это же марионетка Майянцев устраивая месть через подставных?
Calaveras sont des pantins des Mayans. Putain qu'est-ce qui leur prend de s'occuper de represailles?
Кэмерон направил месть не на ту цель.
Cameron s'est vengé en visant sur la mauvaise cible.
месть - не лучший мотив... что я святой.
La vengeance ne mène pas au droit chemin. Ne plus faire de trafic ne fait pas de moi un saint.
Месть отчаявшегося отца.
La vengeance d'un père éperdu.
Я говорю о противостоянии синих и красных, запада против востока, Пантеры в плей-оффе или месть Тейлора.
Je parle des bleus contre les rouges, de l'est contre l'ouest, des Panthers en playoffs ou de la revanche de Taylor.
Это твоя месть, ясно?
Souris, c'est ta revanche!
Это была месть за смерть их старшего брата, Уильяма
Il était une vengeance pour la mort de l'aà ® né de leurs frère, William.
Такие вещи, как месть, - только для кино.
La vengeance, c'est bon pour les films.
Вот это... настоящая месть.
À ce moment-là, j'aurai eu ma vengeance,
Настоящая совершенная месть.
une vengeance ultime.
Это моя месть.
Voici ma vengeance.
Эта месть от Гэвина.
C'est la revanche de Gavin.
- Мой друг и наш новый "ответственный за месть", Расти Картрайт!
Mon ami... Notre nouvelle chaire de revanche, Rusty Cartwright!
На самом деле, это месть.
C'est une vengeance.
В смысле, это не критика, потому что я полностью одобряю месть.
Ce n'est pas une critique. Je suis revanchard.
- То есть, месть может быть очень продуктивной.
- Se venger peut être productif.
И это могла быть своеобразная месть.
Ce serait la vengeance d'un gay.
Это будет похоже на месть.
Il passerait pour un menteur.
И наш новый "Ответственный за Месть" :
Notre Maître Revanchard : Rusty Cartwright!
Месть Омега Кай никогда не казалась такой сладкой.
La vengeance contre les OC n'a jamais eu l'air aussi belle.
МЕСТЬ КИТТИ ГАЛОР
LA REVANCHE DE KITTY GALORE
Месть.
C'était donc ça.
Теперь я понимаю, что месть - это не для меня.
C'est la nature humaine.