Мечи перевод на французский
357 параллельный перевод
Ваши шлемы, мечи и сапоги были начищены безупречно
Les casques, les sabres et les bottes étaient reluisants.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
car jamais deux tels royaumes n'ont combattu sans répandre du sang dont chaque goutte innocente est dévastatrice pour une courte vie.
Мы скрестили мечи 23 раза.
Il a succombé au 23ème assaut.
Готовьте щиты и мечи!
À vos armures! Protégez le pont-levis!
Валтасар - хороший человек. Но пока все не стали такими, мы должны держать мечи наготове.
C'est un homme bon... mais jusqu'à ce que tout le monde soit bon, gardons nos épées prêtes.
Надпись : "И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы и не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать".
Ils feront de leur glaives des socs de charrues. Les nations ne se dresseront plus contre les nations.
Бросьте мечи!
Jetez vos glaives.
И расставь в ряд все копья и мечи тут, спереди.
Mets les lances et les sabres bien en évidence.
В Осаке прослышали о приближении войны, и рисовые лавки закрываются, а хозяйственная лавка выставляет доспехи и мечи на продажу. Меня это раздражает!
Ici, en temps de guerre, le marchand de riz ferme et l'antiquaire sort des armures?
И теперь всё решают только мечи.
Il s'est fâché avec Seibei et a créé une autre bande.
Язаки был тем, кто обнаружил, что мечи сделаны из бамбука, и настаивал именно на их применении,
Yazaki, il a eu l'idée du sabre en bois.
Ты даже продал свои мечи.
Vendre tes sabres.
Ради Михо ты продал свои мечи.
Pour sauver Miho.
Уберите мечи.
Les sabres, c'est fini!
Но хорошие мечи хранятся в ножнах.
Mais les meilleurs sabres... restent dans leur fourreau.
Хорошие мечи хранятся в своих ножнах.
Ies meilleurs sabres restent dans leur fourreau.
Для армий нужны мечи, алебарды и доспехи.
Les deux camps cherchent des armes, des armures.
Теперь, разбуди носильщиков и возьмите мечи, быстро.
Maintenant, réveille les porteurs et va chercher des épées, vite. - Appelle les autres.
Нам нужно больше, чем эти мечи.
Il nous faut plus que ces épées.
Мы можем объяснить, если вы спрячете ваши мечи.
Nous pouvons vous expliquer, si vous déposez vos épées.
Мечи опасны, как вам известно.
Les épées sont dangereuses, vous savez.
[ Они вытаскивают мечи и яростно сражаются.
Ils tirent leurs épées et se battent férocement.
Я должен был, увидев мечи и доспехи.
J'aurais dû me méfier.
Ваши мечи, я думаю.
Je vous préviens... DOCTEUR : Vos épées.
Бен, подними пистолет! [Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.] Но почему?
Ben, armez le pistolet.
[Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.]
KIRSTY :
[Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.] Бросьте их!
Mais pourquoi?
[Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.]
Donnez-les-leur.
Полли, возьми мечи. [Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.]
Polly, prenez-les.
[Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.]
Ils lui remettent leurs épées.
Ружья, мечи, что пожелаете.
Fusil ou sabre japonais, comme vous voulez.
Только мечи!
N'utilisez que les épées!
Спрячьте ваши мечи.
Nous allons lutter pour toi Range ton épée
"чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи... " символизируя солнце.
Ils rassembleront leurs épées pour symboliser le soleil.
Подвергнутый мучениям народ Европы беспомощно наблюдал, как его плуги и серпы были буквально перекованы в мечи и копья.
Sous les yeux des populations brutalisées... tous les socs et les ébranchoirs... sont transformés en épées et en lances.
Мечи, носки, слуг, я смогу без них прожить без всех.
Mes sabres, mes rideaux, mes chaussettes et mes coqs de combat. Mes serviteurs, je peux m'en passer ; sauf peut-être celui qui lubrifie mon râtelier.
Но нынче молодые офицеры любят опробовать свои мечи... на белых шеях.
Mais ces temps-ci, les jeunes officiers aiment essayer leurs sabres sur des cous blancs.
Ты наблюдаешь за всей игрой в мечи сейчас.
Avec nous, il va falloir remettre vos pendules à l'heure.
Я должен был почуять неладное, увидев мечи и доспехи. Вместо этого я дал себя заманить в заброшенную крепость, - где на нас и напали.
J'aurais dû flairer les ennuis, au lieu de les laisser nous piéger et nous attaquer.
Он делал отменные мечи, мой отец.
C'était un grand fabricant d'épées, mon père.
На всякий случай обнажим мечи. Пойдемте прочь и поиски продолжим : Быть может, сына я еще найду.
Ouvre la marche, cherchons encore mon pauvre fils.
У нас тоже мечи!
Nous en avons tous!
Мой сын обожал мечи.
Mon fils aimait épées.
Держите наготове мечи!
Présentez armes!
Обнажите свои мечи с целью и вложите в ножные с честью.
Dégainez avec détermination et rengainez avec honneur.
Мои теннисные мечи?
Mes balles de tennis?
Спрячьте ваши мечи!
Baissez vos épées!
[Джейми и Александр отдают свои мечи Полли.]
DOCTEUR :
Мечи наголо, если вы мужчины!
En garde!
Спрячем мечи.
Je vous demande de déposer les armes.
Мы обнажим мечи одновременно.
Dégainons ensemble.