Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мечтай

Мечтай перевод на французский

2,596 параллельный перевод
Мечтай-мечтай.
Dans tes rêves.
Мечтай, Стивен.
Dans tes rêves, Steven.
- Понимаю, но даже не мечтай.
Mais ce ne sera pas possible.
Мечта в том, чтоб Изабель увидела ролик,
Le rêve serait qu'Isabelle voit ça,
Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов.
Et je sais que ton rêve est de rentrer à NYADA, mais parfois les rêves changent et je ne serais vraiment pas surprise si un jour, si toutes les célébrités de cette ville se battaient pour une de tes créations.
Когда мне было 7, у меня была мечта
Quand j'avais 7 ans, j'avais un rêve.
я не могла видеть зрителей, но я чувствовала, что зал полон они все пришли по одной причине : послушать как я пою и сейчас, благодаря хору и отборочным на этой неделе эта мечта может исполниться ну, кроме той части, где Скит Ульрих подарил мне
Je ne pouvais pas voir le public, mais je pouvais sentir la salle entière. Ils étaient tous venus pour m'entendre chanter Et maintenant, grâce au Glee Club, avec les Sélections cette semaine, ce rêve est sur le point de devenir réalité.
Просто мечта педофила.
Un vrai rêve mouillé de pédophile.
Три был 19-летним первокурсником колледжа, это была его мечта :
Tre était une première année d'université de 19 ans, vivant son rêve :
Я ваша мечта, которая сбылась.
Je suis votre rêve devenu réalité.
У нас с ней была общая мечта.
Nous avions un rêve ensemble, vous savez.
Только потому что это одна ее мечта исполнилась, не значит что она перестала мечтать.
C'est juste parce qu'un de ses rêves est devenu réalité qu'elle a arrêté de rêver.
Американская мечта, верно?
Le rêve américain, hein?
У меня с детства... была эта глупая мечта... что когда мы встретимся, ты будешь... кем угодно.
J'avais cette... Cette stupide fantaisie de petite fille que quand on se rencontrerait, tu serais... tout ce que tu es.
Я наконец вижу, как сбылась моя мечта... три здания с объединенными офисами, отделами розничных продаж и жилыми помещениями рядом с рекой Чарлз.
Je vois enfin mon rêve se réaliser... Trois tours avec des bureaux combinés, de la vente aux détails, et un espace de vie à coté de la rivière Charles.
Мне нужно, чтобы Сальватор Гробет понял, что задумка Дэниэла о поглощении Нолкорп - это совсем не несбыточная мечта.
J'ai besoin que Salvator Grobet voie que l'acquisition de Daniel de Nolcorp n'est pas juste une illusion.
Разве это не мечта любого человека - отдать 49 % своей компании вражескому конгломерату?
N'est-ce pas le rêve de chaque homme de réserver 49 % de sa compagnie à un conglomérat hostile?
Это маленькая цена за то, чтобы наша мечта осуществилась
C'est un petit prix à payer pour réaliser notre rêve.
И что, это было реально, или несбыточная мечта? Все реально.
pour de vrai ou c'était juste un rêve utopique?
Он просто моя мечта...
Il est tellement... magnifique.
Ну, моя мечта должен быть начальник полиции.
Mon rêve est de devenir chef de la police.
Оу, нет. Ты не можешь, эм, это моя мечта.
Non, tu ne peux pas car, c'est mon rêve.
И у вас все еще есть мечта.
Vous avez encore vos rêves.
Моя мечта, только что обернулась кошмаром.
Ça vient juste de passer de rêve à cauchemar.
Это наша мечта, а не ее.
C'est notre rêve, pas le sien.
Но ваше благородство и ваша мечта вдохновили меня прийти в себя и сделать эпиляцию.
Mais votre générosité avec vos rêves m'as donné une raison de me lever et de me raser.
Это твоя мечта, а не моя.
C'est ton rêve, pas le mien.
Тема нашего видео будет... 138 ) } Моя мечта - это... можете быть свободны. верно?
Vous savez ce que signifie CCU, n'est-ce pas?
что сейчас вам нужно - это мечта.
Ce dont vous avez besoin, c'est d'un rêve.
а какая у вас мечта?
Professeur, quel était votre rêve?
Мечта учителя... быть учителем.
Le rêve d'un professeur était d'être un professeur.
ваша мечта сбылась. но мечтать необходимо.
Donc, vous avez réalisé votre rêve. Quoi qu'il en soit, si ça fonctionne ou pas, vous devez avoir un rêve.
быть учителем ведь ваша мечта.
Mais, professeur, votre rêve était de devenir professeur.
Все в порядке. какая у тебя мечта? И Нам Сун... Насчет Чжон Хо...
Nam Soon, pour Jung Ho...
Большая мечта. и что нам теперь делать?
Même votre rêve est énorme.
Мечта учителя... быть учителем.
Mon rêve était de devenir professeur.
ваша мечта сбылась.
Je suppose que votre rêve est devenu réalité.
Оставлять меня здесь навечно, когда сам знаешь, что моя мечта - уйти.
De me garder ici à vie quand je rêve de partir.
А у вас была мечта?
Avez vous encore des rêves?
У тебя есть мечта?
Quel est ton rêve?
Это была моя настоящая мечта... быть кинозвездой.
C'était ça, mon rêve... star de cinéma.
"Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
Je vous attends, pleine d'espoir que chaque long rêve de vous se réalise.
И его мечта, должно быть, казалась такой близкой что её сложно было не ухватить.
Son rêve devait lui sembler si proche qu'il ne pouvait manquer de l'empoigner.
Американская мечта, какой её знали мои родители, была украдена людьми, не брезгующими ложью и кражами ради собственного богатства.
Le rêve américain tel que l'ont vécu nos parents a été détourné par des hommes prêts à mentir, à tricher et à voler pour protéger leur fortune.
Улицы разные, мечта одна, но никто мне её не подарил.
On vient de... de villes différentes, oui, mais les rêves étaient les mêmes, et personne ne m'a aidé. Personne!
Как мечта из камня Я прекрасна
" Comme un rêve de pierre
И у меня была мечта... больше всего на свете я хотела измениться.
et mon rêve, par-dessus tout, était de devenir quelqu'un d'autre.
Это моя мечта. Не ухмыляйтесь, прошу.
C'est mon rêve, ne le gâche pas.
Всего лишь глупая мечта.
Ce n'est qu'un rêve stupide.
У вас есть мечта? !
Vous avez un rêve?
Правда, справедливость, американская мечта.
La vérité et la justice, à la manière américaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]