Мило с твоей стороны перевод на французский
710 параллельный перевод
Как мило с твоей стороны.
C'est gentil.
Хикори, это так мило с твоей стороны послать мне то шампанское.
C'était gentil de m'avoir envoyé cette caisse.
Я сам справлюсь. - Это так мило с твоей стороны.
J'y vais, ne t'inquiète pas.
Ужасно мило с твоей стороны, Джордж, но мы с отцом считали, во что бы то ни стало всегда держаться в...
Tu es très gentil, mais nous nous étions dit que nous resterions toujours... Oh!
Это мило с твоей стороны, очень мило.
('Jest trés gent "é vous. Trés gent".
Как мило с твоей стороны навестить меня в моем уединении.
C'est gentil de ta part de venir briser ma solitude.
- да, мэм. Это очень мило с твоей стороны, сестрёнка, но я не голоден.
C'est gentil, mais je n'ai pas faim.
Мило с твоей стороны.
- C'est gentil de ta part.
Было очень мило с твоей стороны, Дрейк, терпеть меня все последние дни.
C'est vraiment gentil à toi d'avoir accepté que je vienne ici.
Это очень мило с твоей стороны, Магда.
C'est très gentil à vous, Magda.
Очень мило с твоей стороны. У меня твой старый друг Джордж Бейли.
C'est très gentil, Sam.
Как мило с твоей стороны.
C'est gentil à toi.
Нет, Фредди, спасибо так мило с твоей стороны.
Merci, Freddie, c'est gentil.
Как мило с твоей стороны подумать об этом. Однако, не стоит. Спасибо.
C'est gentil, mais non.
Это было мило с твоей стороны и все такое, но я не могу это позволить
C'était gentil à vous mais je ne peux pas accepter.
- Уже? Это не очень мило с твоей стороны.
Ce n'est guère flatteur pour moi!
Очень мило с твоей стороны спрашивать меня - как, и обвинять меня в этом, оставшись здесь!
facile de me demander aujourd'hui des comptes!
Это так мило с твоей стороны. Спасибо.
Vous êtes gentil...
Это очень мило с твоей стороны.
Vous êtes très gentil, Willy. Merci.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil.
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
C'est gentil, Sara, mais je n'en veux pas.
О, Арати, большое тебе спасибо. - Возьми и распишись. - Как мило с твоей стороны.
Si tu peux passer à un moment, donne le rapport toi-même au patron.
Как мило с твоей стороны.
Comme vous êtes raisonnable!
Очень мило с твоей стороны.
Très gentil de votre part!
Как мило с твоей стороны. Спасибо.
Oh, que c'est gentil de votre part!
Это так мило с твоей стороны!
Je croyais que tu n'aimais pas les femmes.
Мило с твоей стороны приготовить столько вкуснятины.
C'était très gentil de cuisiner ce délicieux festin.
Это мило с твоей стороны, но нам нельзя покидать Мальпертюи.
C'est gentil, ça, mais on ne peut pas sortir de Malpertuis.
Но это было ужасно мило с твоей стороны, послать сообщение через Мильтона С. Фарнборо. Сегодня он передал от тебя наилучшие пожелания...
Ah, avant que j'oublie, merci beaucoup pour tes salutations, que m'a transmises aujourd'hui un certain Milton S. Farnborough.
ќ, это так мило с твоей стороны. ѕроходи, не стесн € йс €!
C'est gentil d'être venu.
Я это ценю. Очень мило с твоей стороны.
C'est vraiment sympa de ta part.
Будет очень мило с твоей стороны, если ты приберешь здесь к приходу Югетты Меня сегодня вечером не ждите.
tu seras gentil de tout ranger, pour qu'Huguette n'ai pas à le faire, parce que moi ce soir, je serai pas là.
- Привет, очень мило с твоей стороны.
- C'est vraiment bien.
- Это очень мило с твоей стороны, но- -
- C'est gentil, mais...
Очень мило с твоей стороны давать мне уроки, но, в конце концов, тем хуже для меня, научусь позже.
Tu es bien gentil de me donner le son de cloche, mais enfin, tant pis, j'apprendrai plus tard.
- Нет, очень мило с твоей стороны, но...
- Non, t'es gentille, mais...
Очень мило с твоей стороны.
C'est très réussi.
Сэм, это очень мило с твоей стороны.
Sam, c'est vraiment sympa de ta part.
Это очень мило с твоей стороны, Тревис.
C'est très gentil, Travis.
Как мило с твоей стороны. Спасибо большое.
- Merci, c'est sympa.
О, ну благодарствую, очень мило с твоей стороны.
- Oh, je te remercie infiniment. C'est très gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны.
C'est sympa.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
C'est gentil de ta part de t'inquiéter, mais tu as tort, à propos de Vincent.
- Как мило с твоей стороны. - Говорил тебе, я как шпаклевка в твоих руках.
Elle a le sens de la réplique, cette garce, cette friponne.
Послушай, это так мило с твоей стороны. Нет, ничего не говори.
C'est gai décent de vous!
Очень мило с твоей стороны, что не забыл меня.
C'est vraiment gentil de te souvenir de moi.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil à vous.
ќчень мило с твоей стороны.
Tu es très généreux.
Очень мило с твоей стороны.
Tu es trop bonne.
- Очень мило с твоей стороны, но...
- Très gentil.
Очень мило с твоей стороны.
ça c'est gentil...