Милок перевод на французский
39 параллельный перевод
- я так не думаю, милок.
C'est un smiking noir.
Выбирай выражения : милок.
T'es mal embouché, petit.
Давай, милок. Пошёл.
Vas-y, vas-y!
- Э, милок, это вы не туда попали.
"Bonjour, est ce que je suis à la base des missiles?"
А, милок, за него заплачено.
C'est payé. Quoi?
Выходи, милок.
Allez, mon chéri.
Мне тебя взвесить, милок?
Est-ce que je vais devoir vous peser, monsieur?
Не думаю, что ты успеешь на этот рейс, милок.
Je crois qu'il était écrit que vous ne pourriez prendre cet avion, monsieur.
Забыл, милок?
La Craie... peut-être?
- Милок, я чё сказал, всё ясно, если разрешишь, поздравляю!
J'ai compris. Je peux dire un truc?
Не выйдет, милок.
L'orignal! Ne t'acharne pas!
Прощай, милок.
Au revoir, mon cher.
Милок... что говоришь.
Jeune maître... surveillez vos paroles, s'il vous plaît.
милок.
D'accord, on arrive.
Не волнуйся, милок, я вернусь.
Ne t'en fais pas, mon chou. Je reviens.
А в трубке : "Раньше слушать надо было, милок. Пошли в домино играть".
Le réponse est : "vous auriez dû écouter il y a fort longtemps, très cher"
Чего стесняешься, милок? Задай им жару.
Qu'attendez-vous, jeunot?
Извини, милок, но не доморощенные мы.
Désolée, mon chou, mais on n'est pas d'ici.
Мы здесь с самого ноября, милок.
On est ici depuis novembre, chéri.
Ты знаешь, милок, если ему действительно так плохо, то может ему не стоило мастурбировать так много.
Vous savez, s'il est vraiment patraque, ce serait mieux qu'il ne se masturbe pas autant.
Ты в открытую дверь ломишься, милок.
Tu prêches un converti, chéri.
Батарейки уже внутри, милок.
Oui les piles sont incluses, mon chère.
Ну же, милок.
Allez, chérie.
Не глупи, милок. Мы тащились сюда из Уэльса.
Ne dis pas de bêtises, mon chou, si tu savais d'où on vient!
Тебе это не по плечу, милок.
Vous êtes allé trop loin.
Может и так... но... Это не я сейчас под замком, а, милок?
Peut-être bien... mais... ce n'est pas moi qui suis à la fourrière, là, si?
Конечно, милок, я курю табак "Рэд Эппл", устраивает?
Bien sûr je vous en roule une. "Tabac de pomme rouge", ça vous va?
Милок.
Mon chou.
На здоровье, милок.
Avec plaisir, mon grand.
Привет, милок.
Salut, mon chéri.
Привет, милок.
Salut, trésor.
Милок, ты точно хочешь все спустить?
Tu es sûr de vouloir te vider au complet?
Хорошо, милок?
D'accord, mon beau?
Куда ездил, милок?
Où es-tu allé mon cœur?
Не издевайся, милок.
Ne critique pas, chéri.
Пока не станешь работать, милок, не поймёшь.
Pas tant que ça en devient un.
Умеете подавать патроны? Ох, милок.
Vous savez comment alimenter ces choses?
Привет, милок, как дела? Всё хорошо.
- Ça va?
Милок, тебе придётся сыграть.
Vous allez devoir jouer.