Мире перевод на французский
13,914 параллельный перевод
Он был гражданским, превосходным человеком, который пытался сделать что-то правильное в этом мире, а я обращалась с ним, как с солдатом.
Il était un civil, un oiseau rare essayant de faire le bien en ce monde, et je l'ai traité comme un soldat.
Джарвис был со мной. Ой, мамочка, это самая большая лошадка в мире.
Maman, c'est le plus grand cheval du monde.
Только так ты сможешь куда-то пробиться в этом мире.
C'est la seule chose qui te mènera quelque part dans ce monde.
И насколько мы знаем, осталось только одно место в мире, где мы можем найти ее.
Pour autant qu'on sache, il ne reste qu'une place dans le monde où en trouver.
В идеальном мире.
Dans un monde parfait.
Мы должны сделать что-то, что удержит его в этом мире пока мы не найдем более постоянное решение.
Nous devons faire quelque chose pour l'ancrer dans ce monde jusqu'à trouver une solution plus permanente.
Совсем одна в этом мире.
Seule au monde.
Он снова в материальном мире.
Il est retour dans le monde matériel.
Не поверю ни на минуту, после того как ты столько работал, чтобы остаться в реальном мире.
Je ne crois pas que pour un moment, pas après avoir travaillé si difficilement rester dans le royaume d'existence.
Твоё место на воле! А я застрял в этом мире.
Mais tu appartiens à là-bas, et je suis coincé dans ce monde.
Нулевая материя поглощала все вокруг и она бы продолжила делать это в нашем мире, окажись она у Уитни Фрост.
C'était la matière zéro qui dévorait tout, et elle viendra dans notre monde si on laisse Whiteny Frost faire.
Нулевая материя будет все еще здесь, в нашем мире.
La matière est toujours là, dehors.
Потому что это очень красивое и уединённое место, и это было самым любимым местом твоей бабушки во всём мире.
Parce que c'est beau, et intimiste. et c'était le lieu préféré de votre grand-mère dans le monde entier.
♪ Иногда все в мире бывает спокойно ♪
♪ Parfois le monde reste comme il est ♪
♪ Ты оставил дыру в этом мире, и теперь туда попадает дождь ♪
♪ Tu as laissé un trou dans ce monde où la pluie s'engouffre ♪
♪ Ты оставил дыру в этом мире, и через неё просочилась любовь ♪
♪ Tu as laissé un trou dans ce monde où l'amour tombe ♪
Наши лидеры верят, что для выживания нужно заключить мир с землянами, но о мире здесь давно не слышно.
Nos leaders pensent que pour survivre, on doit faire la paix avec les natifs, mais la paix est un concept étranger ici.
Наши лидеры считают, что ради выживания мы должны жить в мире с землянами.
Nos dirigeants croient que, pour survivre, nous avons besoin de faire la paix avec les Grounders,
В этом мире люди уходят и не возвращаются.
Dans ce monde, les gens partent sans revenir.
Ты столько времени говоришь о мире, Я подумал, пришло время для мира друг с другом, ты так не считаешь?
Vous passez tant de temps à parler de paix, il est temps de faire la paix entre nous, non?
В мире да покинь берег свой.
Dans la paix, puisse-tu quitter le rivage.
Бритни, что нового в гардеробном мире?
Salut, Britney, quoi de neuf chez les costumes?
Хобарт Дойл - одна из крупнейших кинозвезд в мире.
Hobart Doyle est l'une des plus grandes vedettes au monde.
Боже, ты так много знаешь о животном мире. Вы совершенно правы.
Hé bien, tu as l'air de t'y connaitre en animaux.
А теперь, если ты и впрямь хочешь долго жить в этом мире, предлагаю тебе незамедлительно это выучить.
Tu veux vraiment survivre? Commence par te fourrer ça dans le crâne.
Никогда не встречала такого непорочного в мире человека.
Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi propre au monde.
Болтуны в их мире могут избежать нескольких лет за решёткой, но для этого мира они будут мертвы.
Les gars qui parlent dans leur monde peuvent éviter de la prison, mais ils sont morts pour toujours.
... в мире хедж фондов...
... le monde des fonds spéculatifs...
Не в таком мире мы живем.
Ce monde ne fonctionne pas ainsi.
"Пусть они все засыпят мою фотографию осенними листьями, и при этом пусть все помечтают о мире... в котором нет финансовых рынков."
"Demandez-leur tout enterrer mon image dans les feuilles d'automne, et comme ils le font, ils devraient faire un vœu pour le monde... cela n'a rien à voir avec les marchés financiers".
В мире без него образовалась пустота.
Il y a un espace vide dans le monde sans lui.
Они просто пытаются найти свое место в мире, и они прежде всего люди, и я думаю, что очень важно понимать это.
Ils sont juste essayer de trouver leur place dans le monde, mais ils sont plus humains que toute autre chose, et je pense qu'il est important que nous les voyons de cette façon.
За место, где все нелюди смогут жить в мире и не беспокоиться о людях подобных Коулсону.
À un endroit où tous les Inhumains peuvent vivre en paix et ne pas avoir à se soucier des goûts de Coulson.
Чаша смерти - важнейший предмет в Сумеречном мире.
La Coupe Mortelle est l'objet le plus important dans le monde d'ombre.
В Примитивном мире популярны вампиры.
Le monde ordinaire est tout en vampires.
Мы задаём вопросы о нас самих, о мире, зачем мы здесь, что это значит.
Nous nous posons des questions sur nous-mêmes, sur le monde, nos raisons de vivre...
Орфей использовал этот кувшин, чтобы отследить Эвридику, когда она очутилась в потустороннем мире.
Orphée utilisa cette cruche pour localiser Eurydice quand elle fut enlevée par Hadès.
Из-за тебя он теперь в нашем мире.
Vous êtes la cause de sa venue dans notre monde.
Её больше нет в этом мире.
Elle n'existe plus dans ce royaume.
В мире много разведывательных служб.
Il y a beaucoup d'agences autour du monde.
Джемма, у тебя лучший удар слева в мире.
Gemma, t'as le meilleur smash de revers du monde.
А может, создадим приложение, которое будет использовать лучшие в мире алгоритмы.
Je pense à une application qui utiliserait les meilleurs algorithmes du monde.
Нужно доказательство, что в этом мире ещё возможна юная и прекрасная любовь.
Le monde a besoin d'une preuve que l'amour de jeunesse existe vraiment
Но представьте, что мы живем в двухмерном мире. Плоском, как лист бумаги.
Mais imaginez... que nous vivions dans un espace à deux dimensions... plate, comme cette feuille de papier.
Брумберг Груп, старейшему банку в мире.
Boardman avait déduit que Savage l'a placé au groupe Bruemberg, la plus vieille banque du monde.
Мы приземлились в разгар Холодной Войны в мире, балансирующем на грани ядерной войны.
Nous avons atterri à l'apogée de la Guerre Froide dans un monde prêt à l'anéantissement nucléaire.
Самое мощное зло в мире за всю его историю только что переметнулось к коммунистам на пике Холодной войны.
Le plus puissant méchant que le monde n'ait jamais connu vient de rejoindre les communistes au summum de la guerre froide.
Не собираюсь подносить Сэвиджу на блюдечке парочку, которую он хочет больше всего в мире.
Je ne vais pas offrir à Savage dans un paquet cadeau les deux personnes qu'il veut le plus.
В мире смертных тебя всегда будут сторонится за то, что ты так необычна...
Dans le monde des mortels, toujours tu seras honnie. Car tu es unique.
"Второй пол", Симона де Бовуар предопределила семиотику женственности во всём западном мире.
Le Deuxième sexe, Simone de Beauvoir a redéfini la sémiotique de la féminité à travers le monde occidental.
И нет лучшего в мире эксперта, чем мой старый профессор, Абнер Броуди.
Et il n'y a pas meilleur expert au monde que mon ancien professeur, Abner Brody.