Мне не нужно твое разрешение перевод на французский
35 параллельный перевод
Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться.
Je n'ai pas besoin d'autorisation pour boire.
Технически, мне не нужно твое разрешение.
Tu sais, techniquement, j'ai pas besoin de ta permission.
Мне не нужно твое разрешение! Я сама всех предупрежу!
J'ai pas besoin de votre permission, je leur dirai moi-même!
Мне не нужно твое разрешение на работу
Je n'ai pas besoin de ta permission.
Мне не нужно твое разрешение.
J'ai n'ai pas besoin de ta permission.
Мне не нужно твое разрешение, чтобы раскрыть список.
Je n'ai pas besoin de ta permission pour la dévoiler.
Слушай, мне не нужно твое разрешение.
Je n'ai pas besoin de ta permission.
- Мне не нужно твое разрешение.
Je n'ai pas besoin de votre permission.
Нет, мне не нужно твое разрешение.
Non, je me passe de ta permission.
Мне не нужно твое разрешение.
Je n'ai pas besoin de votre permission
Мне не нужно твое разрешение, чтобы это выяснить.
Je n'ai pas besoin de ta permission pour le découvrir.
Мне не нужно твое разрешение, чтобы уйти...
Je n'ai pas besoin de ta permission pour partir...
Слушай. Я знаю, что ты в курсе обо мне и Джоше и мне не нужно твое разрешение, ясно?
Je sais que tu es au courant au sujet de Josh et moi, et je ne te demande pas la permission, d'accord?
Мне не нужно твое разрешение.
Je ne te demande pas la permission.
Мне не нужно твое разрешение. - Черт. - А особенно не нужны твои деньги.
J'ai pas besoin de ton autorisation ou de ton fric.
- Мне не нужно твоё разрешение, Зак. Это моя работа.
Je n'ai pas besoin de votre permission, Zack.
Мне не нужно твоё разрешение.
J'en ai pas besoin.
Нет, прости. - А мне твоё разрешение и не нужно.
- Je me passe de ta permission.
Не нужно мне твоё разрешение.
- J'en ai pas besoin.
Мне не нужно твоё разрешение, чтобы провести безумное, неопробованное лечение. Мне просто надо сделать тест.
Je ne vous demande pas de valider un traitement délirant, mais un simple test.
И я сделаю то, что нужно, потому что мне не нужно твоё разрешение.
Hum... nous y voilà.
- Я собираюсь оперировать, и мне не нужно твоё разрешение. Мне нужна твоя помощь.
pas de ton approbation.
Я старший редактор и мне не нужно твоё разрешение...
Je suis le rédacteur en chef et je n'ai pas besoin de ta permission
- Мне не нужно твоё разрешение... - Ещё как нужно.
- Pas besoin de ta permission.
Мне не нужно твоё разрешение чтобы осуществлять оперативные изменения, Джоан.
Je n'ai pas besoin de ton autorisation pour faire des changements opérationnels, Joan.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- Je n'ai pas besoin de ta permission.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- comme vous le faites en ce moment. - Pas besoin de votre permission!
Технически, мне не нужно разрешение твоей семьи, чтобы открыть склеп.
Techniquement, je n'ai pas besoin de la permission de votre famille pour ouvrir la tombe.
Я и не думала, что ты будешь против, но Опал сказала, что мне нужно твое разрешение.
Je ne pense pas que ça t'intéresse, mais Opal a dit que j'avais besoin de ta permission.
Мы оба знаем, что мне не нужно твоё разрешение.
On sait toutes les deux que je n'ai pas besoin de ta permission.
Мне не нужно твоё разрешение, чтобы быть здесь или где-либо ещё.
J'ai pas besoin de ta permission pour être ici ou n'importe où.
Мне не нужно твоё разрешение.
Je n'ai pas besoin de ta permission.
Ну мне вообще-то не нужно твоё разрешение.
Je n'ai pas vraiment besoin de ta permission
Я не знала, что мне нужно твоё разрешение.
Je ne pensais pas avoir besoin de ta permission.