Мне нужно идти на работу перевод на французский
39 параллельный перевод
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Le boulot m'attend.
Нет, ты похож на страшного бездельника, который и пальцем не пошевелит, но мне нужно идти на работу.
Non, d'un bon à rien qui lève pas le petit doigt. Je dois aller bosser.
Нет, мне нужно идти на работу.
Non, je dois aller travailler.
И я уверена, что перевернула твой мир и все такое,... но мне нужно идти на работу, так что...
Je suis sûre que j'ai bouleversé ta vie et tout mais... Je dois aller travailler, donc...
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Je suis désolé, chérie, je dois aller travailler.
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Mais je dois aller travailler et tu as cette réunion.
Мне нужно идти на работу.
- Je dois retourner au boulot.
Мне нужно идти на работу.
Je dois aller travailler.
Мне нужно идти на работу.
Il faut que j'aille bosser.
Мне нужно идти на работу.
- Je dois aller bosser.
Мне нужно идти на работу.
- Je dois aller bosser. Et toi aussi.
Я не собираюсь больше ждать! Мне нужно идти на работу!
- Fais vite, je dois aller travailler!
Я до сих пор не понимаю, зачем мне нужно идти на работу.
Je comprends toujours pas pourquoi je dois travailler.
И мне придется оставить домашнюю работу незаконченной снова, потому что мне нужно идти на работу, потому что мы не только нуждаемся в деньгах, но и нам нужна страховка.
Et je dois encore laisser mes devoirs non finis parce que je dois aller au travail, car non seulement nous avons besoin de l'argent mais aussi de l'assurance.
Я знаю, но мне нужно идти на работу, поэтому я сделал тебе завтрак.
Je dois aller au travail. J'ai préparé le petit-déjeuner.
Мне нужно идти на работу.
Je me rends au travail.
Я могу заказать её для тебя по интернету, но позже, мне нужно идти на работу.
Je peux en commander un sur internet pour toi, mais plus tard, je dois aller au travail.
Мне нужно идти на работу.
Je dois aller au travail.
Знаешь что? Мне нужно идти на работу.
Je dois aller bosser, désolée.
Мне нужно идти на работу сейчас, но я... ждала весь день, чтобы ты проснулся.
Je dois aller bosser dans une minute, j'ai attendu toute la journée que tu te réveilles.
Мне нужно идти на работу.
Bien je dois aller travailler.
Прости, что сегодня мне нужно идти на работу.
Je suis désolé de devoir aller à cette soirée avec les collègues.
- Мне нужно идти на работу.
- Je dois aller travailler.
- Мне нужно идти на работу. - Или нет.
- Il faut que j'aille travailler.
Мне нужно идти на работу, но я тут подумал о твоем графике.
Je dois aller travailler, je me posais des questions sur ton emploi du temps.
Джексон, мне нужно идти на работу.
Je dois aller travailler.
И мне нужно идти или я опоздаю на работу.
Et je dois partir, ou j'arriverai en retard au bureau.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
Je me suis levé, je devais aller bosser mais je suis venu ici.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
J'aimerais jouer avec toi, mais je vais bosser.
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
On est dimanche bordel et je dois aller bosser... dans 4 putains d'heures car tous ces cons sont malades!
Извини, мне нужно идти на работу.
Désolé, je dois retourner au boulot.
Я же тебе говорила, что мне сегодня нужно идти на работу.
- Je t'ai dit que je travaillais.
Дон Чхан болен, поэтому мне нужно идти на работу.
Pourquoi es-tu si énervée quand je parle d'elle? Qu'est-ce que j'ai?
Мне нужно принять душ и идти на работу.
Je... Je dois prendre une douche et aller au travail.
Ладно, мне нужно наверстать сон, а тебе не нужно идти на работу.
Ok, j'ai du sommeil à rattraper et tu n'as pas de travail.
Скоро мне нужно было идти на работу.
L'heure d'aller travailler approchait.