Можешь сделать это для меня перевод на французский
62 параллельный перевод
Не понимаю, почему ты не можешь сделать это для меня!
Pourquoi me refuses-tu ce petit service?
Ты можешь сделать это для меня?
Tu peux le faire pour moi?
Даже, если услышишь шум или испугаешься оставайся здесь. Можешь сделать это для меня?
Même si t'entends du bruit ou que t'as peur, tu dois rester ici.
Можешь сделать это для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
Можешь сделать это для меня?
Tu peux le faire pour moi?
Можешь сделать это для меня? Да.
- Tu peux faire ça pour moi?
Можешь сделать это для меня?
Vous pouvez faire ça pour moi?
Так вот, если ты сможешь сделать это для меня, можешь вернуться и притащить с собой хоть сотню камер, сколько угодно.
Si vous y arrivez, vous pouvez revenir avec autant de caméras qui vous chantent.
Ты можешь сделать это для меня?
Tu ferais ça pour moi?
Можешь сделать это для меня? Нет.
- Tu peux le faire?
Можешь сделать это для меня? Пожалуйста.
Tu peux faire çà?
Приятель, можешь сделать это для меня?
Tu peux faire ça pour moi, mon pote?
Ты можешь сделать это для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
Макс, ты не можешь сделать это для меня.
Max, tu ne peux pas faire ça pour moi.
Так что, если ты не можешь сделать это для меня, может ты сделаешь это для него?
Donc si tu ne veux pas faire un effort pour moi, voudrais-tu au moins le faire pour lui?
Ты можешь сделать это для меня?
Tu peux le faire pour moi.
Ты можешь сделать это для меня?
Pouvez-vous le faire?
Ты можешь сделать это для меня?
Ok, peux-tu faire ça pour moi?
Пожалуйста, ты можешь сделать это для меня?
Peux-tu juste faire ça pour moi, stp?
Ты можешь... Можешь сделать это для меня, пожалуйста?
Est-ce que... est-ce que vous pouvez faire ça pour moi, s'il-vous-plaît?
Ты можешь сделать это для меня, пока я управляюсь тут с этим?
Peux-tu faire cela pour moi... quand je m'occupe de ceci?
Ты не можешь сделать это для меня?
Pourquoi tu refuses?
Ты можешь сделать это для меня сейчас?
Peux-tu faire ça pour moi maintenant?
Можешь сделать это для меня?
Vous pouvez le faire?
Тилк, ты не можешь сделать это, даже для меня.
Tu ne peux pas faire ça. Même pour moi.
Ты можешь это сделать для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
И поэтому я мирился со всеми твоими рассказами о гребешках и выдрах,.. ... потому что мне казалось, что ты можешь сделать мою дочь счастливой,.. ... а это для меня самое главное.
J'ai supporté tes histoires de Saint-Jacques et de loutres parce que tu semblais la rendre heureuse et que c'est tout ce qui compte.
Я терпел твои истории про гребешков и животных потому что мне казалось, что ты можешь сделать мою дочь счастливой. А это для меня самое главное.
J'ai supporté tes histoires de Saint-Jacques et de loutres parce que tu semblais la rendre heureuse et que c'est tout ce qui compte.
Что ты можешь для меня сделать – это, чёрт возьми, не вмешиваться.
Content de te voir aussi.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно.
En fait, il peut y avoir quelque chose que tu peux faire pour moi, mais tu ne dois jamais me demander pourquoi.
Я была с ними Алекс я думала уйду с ними твои родители... мы ещё не знаем кто они ты не хочешь найти их ты хочешь придерживать меня для себя я здесь я перед тобой но это печально, я лучшее, что ты можешь сделать?
Je fais partie de leur famille, Alex. Je suis censée partir avec eux. Votre famille, nous... nous ne savons même pas encore qui ils sont.
- Можешь это сделать для меня? - Да, сэр, я только не рассматривал себя как... как рукастого человека.
- Oui, mais je suis plutôt... un manuel.
Можешь это сделать для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
Ты можешь это для меня сделать?
Tu ferais ça pour moi?
Можешь это для меня сделать?
Est-ce que tu peux faire ça pour moi?
Это меньшее, что ты можешь для меня сделать.
Tu peux bien faire ça pour moi.
Ты что, не можешь сделать для меня хотя бы это?
Quelle banque?
Можешь пробить это для меня? Мне надо сделать кое-что еще.
Tu peux vérifier l'enregistrement de ça pour moi?
Ты можешь это сделать для меня?
Tu pourrais faire ça?
Ты можешь хотя бы это сделать для меня, правда?
Vous pouvez au moins faire ça pour moi, non?
- Можешь это сделать для меня?
Tu peux faire ça pour moi?
Единственная вещь, которую ты можешь для меня сделать - это просто быть собой, детка.
La seule chose que vous pouvez faire pour moi est de rester vous même.
Джинни, пожалуйста, можешь просто сделать это для меня?
Jeannie, s'il te plaît, tu peux le faire pour moi?
Если ты не можешь это сделать для меня.. я найду того агента, который сможет!
Et si tu peux pas me l'avoir, je trouverais un agent qui le peut!
Можешь ли ты сделать это для меня?
Pouvez-vous faire ça pour moi?
Гэри, можешь это для меня сделать?
Gary, tu peux t'en occuper?
Можешь сделать это для меня?
Tu ferais ça?
Хотя бы это ты можешь для меня сделать?
Pourrais-tu faire ça pour moi?
Можешь для меня это сделать?
Vous pouvez le faire?
Можешь это сделать для меня?
Tu peux le faire pour moi?
Я думал и... можешь это сделать для меня?
Je pensais que... tu pourrais faire ça pour moi?