Мои сыновья перевод на французский
130 параллельный перевод
Не думал, что мои сыновья понесут социалистическую чушь.
Je n'aurais jamais imaginé mes propres fils parler de socialisme.
Это мои сыновья.
Voici mes fils.
Вы мои сыновья.
Vous êtes mes enfants.
Вы - мои сыновья.
Je me biles pour toi, grand..
Запомните, мои сыновья.
Mes fils, n'oubliez pas.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
Ces deux-là prétendaient être mes fils jumeaux
Это и мои сыновья и я повезу их в горы, и научу их охотиться и стрелять!
ç C'est aussi mes fils... je vais leur apprendre à chasser et à tirer!
Если бы мои сыновья походили на тебя, это было бы чудесно.
Je me disais que ce serait bien que mes garçons soient comme toi.
И все мои сыновья рядом со мной. Это наполняет меня глубокой и спокойной радостью...
Et naturellement, le fait de voir mes trois fils réunis sous mon toit, me procure une joie et un sentiment de paix dont je remercie Dieu.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Une ferme, c'est beaucoup de travail. Mais... tout changera quand j'aurai mes fils.
Мои сыновья... Время собирать урожай.
Mes fils, rentrons la récolte!
Мои сыновья были лучшими.
Mes fils étaient bien meilleurs.
Это мои сыновья.
Ils étaient chez moi.
Слушай, Елена, они - мои сыновья.
Elena, ce sont mes fils.
Мои сыновья мертвы.
Mes fils sont morts!
Это Том и Лестер, мои сыновья.
- Mes fils, Tom et Lester. - Je suis content de vous rencontrer enfin.
Мои сыновья - Джеймс и Джозеф.
Ce sont mes fils, James et Joseph.
Мои сыновья его любят.
Mes fils les adorent.
Нет, нет. Мои сыновья сделали его на день Святого Валентина!
Non, non, mes fils l'ont fait pour moi, pour la St Valentin.
Мои сыновья - не воины.
Mes fils ne sont pas des guerriers.
И мои сыновья с внуками будут охотиться после меня...
Mes fils y chasseront avec leurs fils quand je ne serai plus.
- Не я, мои сыновья сыщики.
Pas moi. Mais, mes fils qui résolvent les mystères oui.
И у него в заложниках мои сыновья.
Mes fils ne lui serviront pas de boucliers humains.
В данный момент я не знаю, где мои сыновья!
L'un est en Amérique du Sud, l'autre est toujours soldat, officier.
Всегда мечтала, как мои сыновья будут катать меня по магазинам.
Moi, j'ai toujours rêvé que mes fils m'emmènent faire mes courses dans leur voiture.
Мои сыновья были сплошным разочарованием.
Mes fils m'ont tellement déçue.
Мои сыновья были сплошным разочарованием.
Mes fils ont été une telle déception.
... мои сыновья не любят её с белым соусом.
Ma fille n'aime pas la sauce blanche.
Мои сыновья не любили его. Они говорят : "Делай её, как ты всегда делала, потому что белый соус белый соус нам не нравится".
Et maintenant, je n'aime pas la sauce blanche.
Мои сыновья проходили свои младшие курсы заграницей тоже.
Mes fils l'ont aussi passée à l'étranger.
Мои сыновья не употребляют эту дрянь.
Mon fils ne touche pas à ça.
Вы - мои сыновья. И я подвел вас.
Vous êtes mes fils et j'ai manqué mon devoir de père.
что преобразовали мои сыновья... Это точно была Триша?
Ce que mes fils ont transmuté, était-ce vraiment Trisha?
Это мои сыновья Луи и Антоин.
Ce sont mes fils, Louis et Antoine.
- Там сражаются и гибнут мои сыновья.
- C'est mes fils qui se battent et meurent en ce moment.
Брайан и Эван, мои сыновья, 6 и 8 лет.
Brian et Evan. Mes 2 enfants de 6 et 8 ans.
И даже мои сыновья не могут мне помочь.
Et mes fils ne peuvent pas m'aider.
Вчера мои сыновья.
Hier, mes fils.
Это мои сыновья.
- Ce sont mes fils.
Теперь, когда соблюдены все приличия может быть, мои сыновья сделают мне одолжение и заткнутся.
Maintenant que j'ai fait preuve de courtoisie, peut être que mes fils me feront l'honneur de la fermer.
Где мои сыновья?
Où sont mes fils?
О, мои сыновья.
Oh, mes fils.
Мои сыновья.
Mes fils.
Сыновья мои. Знайте, что отец ваш подумал о вашем будущем.
Mes enfants, soyez certains que votre père a pensé à votre futur
Сыновья мои, знайте, что отец ваш подумал о вашем будущем.
Soyez sûrs, les enfants, que votre père a pensé à votre futur
На меня, Хидэтору, напали мои же собственные сыновья. Мой слуга предал меня.
Et le destin funeste n'a pas voulu que je meure!
Ответь, где сыновья мои?
Où sont mes enfants?
А что мои сыновья?
- Quoi mes enfants?
Я не хочу, чтобы твои сыновья хлебали мои марочные вина.
Tes fils pourraient prendre des cuites avec mes pétrus.
Мои мушкетеры - и их сыновья - не могут выглядеть как бродяги.
Mes mousquetaires, ou leurs fils, ne doivent pas avoir l'air de clochards.
Сыновья мои.
Mes fils.