Моряков перевод на французский
216 параллельный перевод
Отрежь этот кусок. Моряков плыло много, я был как мясник.
Quand je pense à tous les cadavres qu'on a laissé.
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
Un homme qui non seulement provoque les naufrages mais qui assassine les survivants de sang froid
Но у моряков тоже есть жёны.
Mais les hommes de ce bateau ont également des conjoints.
Жизни многих моряков или же ваш Джосс.
La vie de tous ces hommes ou celle de Joss.
Многие мои друзья обнищали, а я богат, как принц. Правда, утопил сотню моряков. Но богат, как принц.
Je vivrai comme un prince... comme un prince et je ferai de vous une princesse
А он, видимо, видел томные глаза, рот, как бутон, и фигуру,.. ... как у мисс Америка - мечты моряков.
et lui croyait que j'avais de grands yeux et une bouche en bouton de rose et que je ressemblais à Miss Long Beach, la reine de beauté.
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
Mais à cause des marins américains je me suis éclipsé.
И все молятся за души моряков, оказавшихся в опасности.
[Alors on s'entraide les uns les autres.. ] [.. et on prie pour ces pauvres âmes qui sont en danger.]
Погибли сорок несчастных моряков.
Quarante pauvres matelots, noyés.
2 дня назад эти люди убили моих моряков и украли мою лодку.
Avant-hier, ils ont tué mes marins et volé mon bateau.
- Наверное, она знает двух моряков.
- Elle connaît deux marins.
Как раз 20 лет назад в июне, много моряков погибло там в крупном морском сражении.
Il y a vingt ans, en ce même mois de juin, beaucoup d'hommes y sont morts dans des combats navals.
в сопровождении группы моряков.
Ils se tiennent là-bas, à l'abri derrière leurs murs, tandis que nous pourrissons durant leurs étés et mourons de faim durant leurs hivers glacials. Mécontent, il remarque un personnage à la mine sombre qui arrive. Alors que l'étranger se rapproche, il reconnaît Ulysse, roi d'Ithaque, accompagné d'un groupe de marins.
Кто упоминал моряков?
LONGFOOT : Qui a parlé de marin?
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
CHERUB : Qu'est-ce qu'un aubergiste voudrait à d'honnêtes marins?
Сэр, он думал, что вы могли бы сэкономить время на объяснения, таких мелких дел которые должны беспокоить нас бедных моряков.
PIKE : Kewper pensait que vous expliqueriez les petites choses qui posent problème à de pauvres marins comme nous.
Большинство экипажа корабля состоит из опытных моряков.
La majorité de l'équipage était sous ses drapeaux avant la guerre.
Передайте это от его имени в Фонд моряков.
Donnez ceci de sa part au Secours Marin.
Полковник, один из этих моряков, кажется, Лэнс Джонсон, серфингист.
Un des matafs, c'est Lance Johnson, le surfeur.
3-я подводная флотилия приветствует моряков.
Troisième flotte de sous-marin, bienvenue camarades.
Я так люблю моряков.
j'adore les marins.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Après avoir rendu hommage à ses 127 officiers et équipage, le président a dit qu'il tenait l'URSS pour responsable de ces morts ainsi que de la disparition du vaisseau.
Педиков и моряков зовут Лоуренсами!
Faut être pédé ou marin pour s'appeler Lawrence!
- В грузовике было шесть моряков.
- Il y avait six marins dans ce camion.
- Семь моряков.
- Sept marins, Freddy.
- Нет. Форма моряков мне не нравится.
Pas les marins avec leurs pattes d'éléphants.
Так вот, он помог навербовать экипаж из настоящих, опытных, просоленных океаном моряков
Il m'a trouvé un équipage de l'espèce la plus rude qui soit.
С ним были еще шесть сильных моряков, целую неделю занимались этим
Lui et six grands et forts marins sont partis pendant une semaine.
Вы отдадите нам карту, перестаете стрелять в бедных моряков резать им горло, а мы даем вам выбор
Vous nous donnez la carte, vous arrêtez de tirer, de couper des gorges, et on vous donne le choix.
Она называется "Сорок семь моряков-весельчаков".
Ll est appelé 47 Ginger-Headed marins.
"Блаженство для меня это сорок моряков-весельчаков".
♪ Lorsque le et pesé l'ancre le voyage est fait ♪ Oui, ils vont commencer la partie avec un... ♪
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Tous plongèrent dans l'écume salée, quittèrent le vaisseau incendié de mes feux.
Они знакомы женам моряков, Судовладельцам и негоциантам ;
chaque jour, quelque femme de marin, le patron d'un navire marchand, et le marchand, ont pareil motif ;
Стань взрослым! Мы застряли на этом острове... с кучкой злобных, ищущих на свой зад неприятностей, сумасшедших моряков.
On est coincés avec des Marines psychopathes fous de violence!
Я разгромлю целый взвод моряков.
Je peux bousiller un peloton de Marines.
По легенде, в них живут духи погибших моряков.
Selon la légende c'est en eux que se réincarne l'esprit des marins.
Дисциплина – сообщество моряков. Сообщество.
L'autonomie et la discipline grâce à la vie en communauté.
Робина Уэтерволла, Джона Гудлета и Криса Корисгин, отличных моряков.
John Goodlett et Chris Coristine. Tous de bons camarades de bord.
Двое моряков.
Il y a d'autres revendications. Deux marins...
Убито 1 7 британских моряков!
Dix-sept marins anglais assassinés!
При разговоре с нашим человеком в Сайгоне он сказал, что вьетнамцы... обнаружили тела моряков всего 3 часа назад.
Notre contact à Saigon m'a dit que les Vietnamiens... n'ont trouvé nos marins qu'il y a trois heures.
В Техасе брала интервью у моряков.
Et au Texas, parler avec des Marines
И моряков на своих шхунах, посасывающих какао.
Et des marins sur leurs galions buvant du cacao.
Я во главе отряда моряков, переодетых в форму германского флота.
Je mènerai l'abordage du sous-marin ennemi vêtu d'uniformes de la Kriegsmarine.
А других моряков, которые моложе Вас?
Ou alors que diriez-vous du plus jeune des engagés?
Мечта питает отвагу моряков.
D'où leur grand courage.
ФИЛЬМ ПОСВЯЩЁН ДЕСЯТКАМ ТЫСЯЧ МОРЯКОВ ГЛОСТЕРА ОНИ ЛЕЖАТ В МОРЕ С 1623 ГОДА.
CE film EST DEDIE AUX 1 0 000 marins DE GLOUCESTER... qui ONT PERI EN MER DEPUIS 1 623.
Просто у моряков легче сделать карьеру.
On est promu plus vite dans la marine.
Они стоят в сто крат дороже жизней сотни пьяных моряков.
C'est tout ce qui compte.
Это для моряков, крошка.
Y a que les marins qui en mettent.
Роберт Шэтфорд Дейл Мерфи Майкл Моран Дейвид Салливан Альфред Пьер да упокоится душа моряков тихим ветром и тихим морем.
Robert Shatford... Dale Murphy... Michael Moran...