Мстителей перевод на французский
79 параллельный перевод
Мы не охотники, доктор, и игра в мстителей не входит в наши планы
Nous ne sommes ni des chasseurs, ni des êtres animés par la vengeance.
- Собрание мстителей!
- Branle-bas de combat.
- Продолжай писать в том же духе и мы получим подражателей - мстителей, которые погибнут.
Si tu continues à écrire ces histoires... Nous aurons tant de justiciers que ça finira par nous tuer tous.
Неуловимых мстителей или Отряд ищеек, или как ты там, блядь, его назвал. - Истребители Жуликов?
Nouveaux Vengers ou de l'équipe des fouineurs, peu importe comment vous l'appelez.
Это именно то место, где господин Онодэра... и 6 самых важных из 46 мстителей... скрытно жили, не выдавая своих имён.
Le vendeur de nouilles, ce samouraï peureux comme un lièvre, est parti 3 mois avant le coup.
Наставник 46 мстителей. С возвращением.
Lors du départ, il craignit de laisser beaucoup de choses non exprimées.
Бог приказал нам молиться чтобы заставить замолчать наших врагов, противников и мстителей.
Dieu a ordonné que l'on prie pour faire taire l'ennemi, l'adversaire et le vengeur.
Не потому, что ты убила их королеву и я решил собрать армию мстителей.
Non? Bien!
Возможно из 3-4 посада овоще-мстителей я сделаю овощное блюдо, и это будет отличный сезон. С местью!
De la troisième, ou peut-être, la quatrième récolte des plants de vengeance... je ferai un ragoût de légumes et je l'assaisonnerai à la perfection... avec de la vengeance!
Я здесь, чтобы поговорить с тобой об инициативе Мстителей.
Je viens vous parler des Vengeurs.
Наша или мстителей.
Nous ou les justiciers.
У тебя есть первый выпуск "Мстителей"?
Avengers n ° 1?
Но вы перешли грань, стайке мстителей не место в небоскрёбе.
Mais vous êtes allés trop loin. Je ne saurais tolérer cela à la Tour.
И вот я здесь, в отряде мстителей. Это поможет преодолеть эмоциональные проблемы и по ходу дела разбить кому-нибудь морду.
Donc, j'ai choisi ce groupe d'autodéfense pour régler mes problèmes émotionnels et casser des gueules.
Святая троица мстителей!
Une sainte trinité de vengeance.
В отличие от мстителей-одиночек, они действуют согласованно, планируют и проводят координированные нападения.
A la différence des vengeurs solitaires, elles travaillent de concert et elles prévoient et exécutent des attaques coordonnées.
Ну, ты же знаешь нас, миллионеров-мстителей,
Vous savez comment nous sommes nous autres justiciers millionnaires...
Ничего не делаешь, смотришь "Мстителей", встречаешься с самой сексуальной девушкой в школе.
Se détendre, en regardant "The Avengers," sortir avec la fille la plus chaude de l'école.
Все билеты на "Мстителей 2" проданы!
"Avengers 2" est complet.
Взгляните на Мстителей.
Regardez les Avengers.
"Инициативу Мстителей" закрыли.
Le projet "Vengeurs-Initiative" a été abandonné.
Это насчёт Мстителей?
- C'est au sujet des vengeurs?
Я думал, "Инициативу Мстителей" закрыли.
Je pensais que le projet "vengeurs Initiative" était abandonné.
У нас была идея, Старк это знает, мы назвали её "Инициатива Мстителей".
Il y avait une idée, Stark le sait, appelée "Vengeurs Initiative".
Мстителей.
- Les vengeurs.
Как Космический Куб соединил всех Мстителей.
Comme le Cube Cosmique a assemblé les Avengers.
Ну это так, мелочи, для нас мстителей.
Et bien, c'est un prélèvement mince pour nous qui sommes attentifs.
До Капюшона у нас не было такого типа устройств для землетрясений или подражателей-мстителей...
Avant l'Archer, il n'y avait rien de tout ça.
Директор Фьюри сфальсифицировал вашу смерть Чтобы мотивировать Мстителей
Le Directeur Fury a feint votre mort pour motiver les Avengers.
Ты один из "Мстителей", чувак.
Tu es un des Avengers, mec.
Я думал, это из-за Тора из "Мстителей".
Je croyais que à § a avait rapport avec Thor.
Призыв калифорнийских мстителей вернуть города и университеты был прерван одним из зрителей. Эй! Хитрый Дик!
Il a fait appel à Californie Vigilante pour reprendre villes et universités et il a été interrompu par un perturbateur.
На патриотических калифорнийских мстителей - друзей Никсона?
Les amis patriotes du Président Nixon qui formaient Californie Vigilante?
Он был вдохновителем самой первой из мстителей.
Il a inspiré la première de notre lignée de Vengeurs.
Я понимаю, вы начали программу для спасения смертельно раненых Мстителей, но побочные эффекты чересчур сильны.
Je comprends que vous avez lancé ce programme pour pouvoir sauver un Avenger mortellement blessé, mais les effets secondaires sont trop importants.
Но смертельный создатель учеников мстителей был не совсем тем, что я имел в виду.
Mais un meurtrier ancien apprenti justicier n'était pas ce à quoi je pensais.
За исключением "Мстителей".
Sauf pour "THE AVENGERS."
Мои люди сдержат Мстителей.
Mes hommes sauront les neutraliser.
Исчезновение Мстителей.
L'extinction des Avengers.
Захватчики создают Мстителей.
Les envahisseurs ont créé les Avengers.
У меня есть то, чего нет у Мстителей.
Je possède ce que les Avengers n'auront jamais :
А я человек, который убил Мстителей.
Et je suis l'homme qui a tué les Avengers.
Ты сказал, что мы уничтожим Мстителей и создадим лучший мир.
Tu as dit qu'on détruirait les Avengers pour rendre le monde meilleur.
Новая база "Мстителей" Север штата Нью-Йорк
Nouveau Q.G. des Avengers Nord de New York
Никто не знает больше о Мстителе чем я.
Personne ne connaît le Vengeur mieux que moi.
Почему бы тебе не признаться, что господин Оиси дал тебе задание... рассказывать всем о действиях мстителей?
Heu...
Людям подавай шоу о кровавом убийце-мстителе.
Ils préfèrent une émission sur un ex-détenu assoiffé de sang et de vengeance.
Ты прекрасно дала мне понять, что не разделяешь мою идею о мстителе.
Vous m'avez fait comprendre que vous ne partagiez pas ma théorie du justicier.
Когда мои люди нашли тебя в вагоне метро, после того, как тебя похитили, ты сказал им, что ничего не знаешь о Мстителе.
Lorsque mes hommes t'ont trouvé dans le wagon du métro après que tu aies été kidnappé, tu leur as dit que tu ne savais rien sur le justicier.
Каждой культуре присущ миф о справедливости, об ангеле-мстителе, несущем возмездие за слабых и невиновных.
Chaque culture a un mythe pour la justice, un ange vengeur, qui exige le châtiment pour les faibles et les innocents.
Я никогда не слышал о другом мстителе в Старлинге.
Je n'ai jamais entendu parler d'un autre justicier à Starling.