Муравьи перевод на французский
218 параллельный перевод
.. "Эй, там, на сеновале", "Муравьи в твоём саду", 1939го.
Coucou Coccinelle.
4,000 после "Муравьи в твоём саду".
- 4 000 $ à 28 ans!
Как насчёт снять "Муравьи в твоём саду", 1941го? - Ты можешь заполучить Боба Хоупа, Мэри Мартин.
Pourquoi pas faire une comédie avec Bob Hope, Mary Martin...
- Нет. Он снял всего несколько фильмов. "Муравьи в твоём саду", 1939го...
Il a fait "Coucou Coccinelle!" en 1939.
Все равно через неделю стервятники и муравьи покончат с ним.
D'ici une semaine, les buses et les fourmis lui auront réglé son compte.
Муравьи холерные!
- Merde, des fourmis!
Люди прыгают и корчатся от боли ; люди, крошечные как муравьи.
Tout autour, sautillent des hommes pas plus gros que des fourmis.
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Nous serions assaillis par tous les ronins de la ville.
Муравьи завоюют мир.
Un monde de fourmis.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
J'ai l'impression d'avoir des fourmis sur tout le corps.
Они работают, как муравьи, но Майору нет до этого никакого дела.
Ils suent sang et eau, mais le Major s'en fout.
Всё, что мне сейчас нужно, - испанские муравьи.
Des fourmis espagnoles. C'est bien le moment.
Мне также хотелось вас предупредить, что в окрестностях скалы водятся ядовитые змеи и муравьи.
Souvenez-vous que l'endroit est réputé pour ses serpents et ses fourmis venimeuses.
Они кружили и кружили, нападали, и нападали как злобные муравьи, обезумившие от запаха бензина.
Vas-y que je tourne et que j'attaque, comme des fourmis grisées par l'odeur de l'essence.
Только вот муравьи облепили...
Normal, avec toutes ces fourmis dessus.
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи.
Jusqu'au jour où on a aperçu des fourmis sur sa main.
Эй, а может, они как муравьи в ульях?
- Si c'était comme une ruche de fourmis?
- Эти твари не муравьи, estupido.
- Ces trucs sont pas des fourmis.
Красные муравьи.
Des fourmis rouges.
Муравьи мне всю шею облепили.
J'en ai partout dans le cou.
Привет! Что вы тут прячетесь как муравьи.
Vous vivez comme des ermites.
- Все отлично, только муравьи задолбали.
- J'adore, sauf ces putains de fourmis.
- Муравьи?
- Des fourmis?
Оставляю сумку в комнате, выхожу ненадолго, возвращаюсь через 10 минут, и в моей лапше муравьи прожрали пенопластовую чашку!
Je me pose. Je sors de la pièce, je reviens, j'avais pris des Noodles, et en dix foutues minutes, les fourmis avaient percé le pot en plastique.
Или взять воскресение Христово. Муравьи и пауки могут сотни лет находиться в спячке.
Ce qui est lié à la Résurrection n'est étranger ni aux fourmis, ni aux araignées.
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Tout ce qu'on avait, c'était l'avenir... parce ce qu'on savait qu'il n'existerait pas sans notre victoire. Alors on mourait, encore et encore...
Муравьи!
Des fourmis!
Скоро муравьи будут здесь.
Les fourmis seront bientôt là.
Муравьи замкнут нашу систему навигации!
Les fourmis court-circuitent le système de navigation!
Муравьи?
Des fourmis?
Пока. Муравьи вернулись, Тед.
Au revoir.
Его кровь забирают муравьи.
Les fourmis ont recueilli son sang,
Поначалу тебя будут просто жрать жуки и муравьи.
Les insectes te boufferont.
Огненные муравьи - звучит злобно.
Les fourmis de feu, c'est méchant.
Они муравьи... старательные.
Ce sont des fourmis très affairées.
То, как муравьи взамодействуют? С другими муравьями?
Comment communiquent les fourmis?
Из домашнего задания, муравьи взаимодействуют... прикосновением и, мм...
Avec d'autres fourmis? D'après la leçon, les fourmis communiquent... Au toucher... et...
≈ сли ты не заметил, мы муравьи заправл € ем всем.
De quoi tu te plains?
# ћы муравьи шагаем : раз, раз # # ћы вырежем термитов в один час #
Nous autres, on avance un par un 0n massacre les termites comme un rien
# ћы муравьи шагаем : два, два. # # ћы € вно все погибнем до утра #
Avance, le nain! 0n avance deux par deux 0n meurt en moins de deux
# ћы муравьи шагаем : три, три. # # ћы встретим судьбу нашу до зари #
Nous autres, on avance trois par trois Notre destin nous tend les bras
Я просто хотел сказать вам, что я очень печален, что мои муравьи мертвы.
Je voulais juste que vous sachiez que je suis très triste pour mes fourmis.
Муравьи захватывали муравейник.
Les fourmis voulaient le pouvoir.
Насекомые и паукообразные - члены семейства муравьи... муравьиных...
Les araignées et les insectes font partie de la famille des atro... antro... anthro...
Сраные муравьи.
Putain de fourmis.
Не страшнее, чем что сделали рыжие муравьи с Оззи в Квинсленде.
Pas pire que quand Ozzy a sniffé un rail de fourmis rouges en Australie.
Я уже так устала, и есть хочется, и меня всю муравьи искусали.
Je suis fatiguée. J'ai faim et je me fais bouffer par les fourmis.
Суетятся как муравьи.
On dirait des fourmis.
Окинаван, утопление, герметизация, ссылка, грузы, роды бамбук, насекомые, проституция, сгибание, подвешивание, абак, пощёчины, крысы, кипящий свинец, накалённый нож, тату, муравьи, растягивание подвешивание к стене, пар, якорь, раскачивание, яд, дым
la solitude, les poids, le cercueil, le bambou, les moustiques, les épines de pin la maison close, la lance en bambou, l'écartèlement, le poinçon le sabre chinois, la pendaison mortelle,
напали муравьи.
Mais nous sommes... envahis par les fourmis.
Муравьи.
Des fourmis.