Мы виделись перевод на французский
1,119 параллельный перевод
Знаешь, в последнее время, каждый раз, когда мы виделись, мы были в самом разгаре кризиса,... революции...
A chaque fois que je vous vois, nous sommes au milieu d'une crise. Une révolution.
Мы виделись утром.
On s'est vu ce matin.
- Правда? Когда мы виделись в последний раз?
Depuis quand on ne s'est pas vus?
Да мы виделись позавчера, глупый.
On s'est vus avant hier, kumquat.
Когда мы виделись с ним в последний раз, ему было всего 12 или около того.
La dernière fois que je l'ai vu, il avait 12 ans.
Мы виделись в юридической конторе.
On s'est vus à l'Entraide Juridique.
Мы виделись несколько минут назад Бабушка, помнишь на палубе?
On s'est vus, rappelle-toi, sur le pont.
Он очень занят... вокруг все время толпы поклонников, за два года мы виделись только дважды.
Il est très occupé et très entouré. On se voit rarement. En deux ans, on s'est vus deux fois.
Мы виделись потом на свадьбе одного его друга, но все так и осталось.
Nous nous sommes revus à des mariages, mais il s'est jamais rien passé.
Возможно ли, что вы стали ещё более прекрасны чем когда мы виделись в прошлый раз?
On dirait que tu es encore plus belle que la dernière fois.
Мы виделись. Ты тогда имитировала оргазм.
Quand on s'est vues, vous feigniez l'orgasme
Мы виделись один раз на... вечернике.
On s'est déjà rencontré une fois à une soirée.
Когда мы виделись в последний раз. Вы ели только кашу
La dernière fois qu'on a mangé ensemble, tu ne mangeais que ce qui était blanc.
Вобще-то последний раз мы виделись на следующее утро.
La dernière fois qu'on s'est vus, c'était le lendemain matin.
По правде говоря, мы виделись всего 2 раза в жизни.
En fait, nous ne nous connaissions qu'en passant.
Мы виделись пять минут.
Je vous ai vu 5 minutes!
- Да, мы виделись, 10 или 12 раз.
On s'est rencontrés... 10 ou 12 fois.
Разве у тебя не было жениха, когда мы виделись в последний раз?
Tu n'avais pas un fiancé la dernière fois qu'on t'a vu?
Когда будем проходить мимо неё она же меня не знает, мы же никогда не виделись!
Elle... me reconnaîtra pas : on s'est jamais vus!
Я пытаюсь заработать немного, чтобы мы с тобой виделись.
J'essaye de rassembler du blé pour qu'on puisse continuer à se voir.
Правда? Мы так давно не виделись?
Cela fait si longtemps que nous ne nous sommes pas vus.
Мы не виделись долгое время.
Nous avons été longtemps absents.
Мы не виделись пять недель, и это первое, что ты мне говоришь?
C'est tout ce que tu trouves à me dire après cinq semaines d'absence?
Уже три месяца с тех пор, как я вернулся на эту станцию, а мы с вами едва ли виделись.
Ca fait trois mois que je suis de retour sur la station et nous nous sommes à peine vus.
Мы не виделись с... — Выпускного вечера.
On ne s'est pas vus depuis... Oui, depuis... La boum du lycée.
— Мы так давно не виделись.
Nous ne nous sommes pas vus depuis si longtemps. Non. C'est...
Просто... Мы не виделись почти 7 лет и начинать прямо с того, на чём мы остановились...
C'est juste que je ne t'avais pas revu depuis presque sept ans,
Да, и с тех пор мы не виделись, не разговаривали!
Des mois de ça, et pas de nouvelles depuis!
Мы не виделись с тобой с того концерта Ю2.
On s'est pas revus depuis le concert de U2...
- Мы с тех пор вообще не виделись.
- On s'était perdus de vue.
- Сколько мы не виделись?
- Ça fait combien?
- Мы же виделись в магазине.
Tu me vois pas assez au magasin?
Мы вчера виделись. Верно?
Je crois que ça devrait suffire.
- Мы так давно не виделись!
Ca fait tellement longtemps qu'on ne s'est pas vues!
Мы уже виделись в воскресенье... Вы дежурили.
On s'est vus, un dimanche.
- Я думаю, мы уже виделись
- J'ai l'impression qu'on s'est déja vu.
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas vus et tu m'as manqué... et ensuite j'ai agi de façon minable.
- Миссис Чан, мы так давно не виделись!
Madame Chan! Depuis le temps!
Мы так мало виделись, что я думала, все будет сложнее.
On s'est vus tellement peu depuis ton retour que j'ai cru que ce serait plus difficile.
Кaк дaвнo мы не виделись.
Ça fait trop longtemps, mon vieil ami.
- Мы ещё не виделись.
- Je l'ai pas vu.
- Давно мы не виделись.
Mu Bai... cela faisait si longtemps.
Когда мы же с тобой виделись в последний раз?
C'était quand, la dernière fois?
Мы с ней не виделись много лет.
Ça fait des années qu'on s'est pas parlé.
Вчера было четыре месяца, как мы не виделись.
Quatre mois et un jour.
Мы не виделись много лет.
Je ne le vois plus.
"Кроме того, мы давно не виделись, а сегодня такой чудесный день."
Et ça fait un bail, et il fait super beau.
Рэд, пожалуйста, будь помягче. Мы не виделись семь лет.
Red, sois gentil, on ne l'a pas vu depuis presque 6 ans!
Да, мы слишком долго не виделись, магистр Кеноби.
Cela faisait trop longtemps, maître Kenobi.
- Мы виделись на радиостанции.
J'étais le technicien.
Мы с тобой не виделись уже несколько месяцев.
Il me semble que c'est la premiere fois de puis des mois que tu essaies de me voir.A propos.