Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы не будем об этом говорить

Мы не будем об этом говорить перевод на французский

101 параллельный перевод
И больше мы не будем об этом говорить.
Nous n'aurons plus à en reparler.
Мы не будем об этом говорить.
Ne parle pas de ça. Compris?
А я думаю нам нужно поговорить о... 160 00 : 11 : 18,833 - - 00 : 11 : 20,634 Мы не будем об этом говорить, Марджин.
- On devrait plutôt parler de...
Мы не будем об этом говорить.
- Ne parlons pas de ça.
Мы не будем об этом говорить.
nous n'allons pas parler de ça.
- Нет, мы не будем об этом говорить.
- Non, jamais.
Мы не будем об этом говорить.
Ce n'est pas une discussion que nous allons avoir.
Мы не будем об этом говорить.
On n'en parlera pas...
Об этом мы тоже говорить не будем.
On ne parle pas de ça non plus.
Потом мы никогда не будем говорить об этом. Разве так будет легче?
Ensuite, nous n'en reparlerons plus.
Но мы не будем здесь об этом говорить.
Ne parlons pas ici.
Мы не будем говорить об этом сейчас.
On ne va pas parler de ça maintenant.
Мы больше не будем об этом говорить.
- On parle pas de ça.
Я не думал, что мы будем говорить об этом сейчас.
- J'ignorais qu'on allait le dire.
- Об этом мы вообще не будем говорить.
- Nous n'aborderons pas le sujet.
-... это было уже давно. Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить. - Я знаю.
- C'était il y a longtemps.
Мы не будем говорить об этом.
On ne parle pas de ces choses-là.
И мы не будем больше говорить об этом.
D'accord.
Я хотела сказать, что, если мы будем встречаться, то не надо говорить об этом на студии.
Je disais que si nous continuons à nous voir, faisons-le à l'insu de la chaîne.
Я вовсе не хочу привлекать внимание к этому дерьму, прежде, чем мы... будем готовы говорить об этом.
Je ne veux pas attirer l'attention sur ce bordel avant qu'on sache quoi dire.
Нет, хочу сказать, что мы никогда не будем об этом говорить.
- Où nous discuterions. - Nous aurons pas cette discussion.
Но сейчас мы никому не будем об этом говорить.
Mais pour l'instant, on n'en parle à personne.
Мы не будем говорить об этом прямо сейчас.
On fait pas ça maintenant.
Мы поклялись, что никогда не будем говорить об этом.
On avait juré de ne plus jamais parler de ça.
Так, вот об этом мы говорить не будем.
Change tout de suite de conversation.
Мы не запомним ни хорошего, ни плохого и никогда не будем об этом говорить.
Ok, bon ou mauvais, on oubliera Plus besoin d'en parler
Но мы будем говорить об этом еще раз и еще раз, пока до тебя не дойдет.
Mais on va en reparler encore et encore, jusqu'à ce que tu comprennes.
Я думал, мы не будем говорить об этом.
Je croyais qu'on n'en parlerait pas. C'est vrai.
И я не понимаю сколько ещё времени Мы будем об этом говорить.
Et je ne sais pas combien de fois on devra avoir cette conversation.
Так значит мы не будем об этом говорить?
On va pas parler de ce qui s'est passé?
Сегодня мы об этом говорить не будем.
on va pas en parler ce soir.
Возвращайся в дом, и мы больше не будем об этом говорить.
Rentrez. Et n'en parlons plus.
Я пошел звонить в гонг к переодеванию, и сегодня мы больше не будем об этом говорить. Довольно.
- Ça suffit.
Хорошо, мы сейчас больше не будем говорить об этом.
Nous pouvons en parler plus tard.
Если ты не против, я расскажу все прямо сейчас. Если мы больше никогда не будем об этом говорить.
Si tu veux bien, je vais te raconter, mais nous n'en reparlerons pas.
Мы больше никогда не будем об этом говорить.
On ne doit plus jamais en reparler.
- Нет. Мы больше не будем говорить об этом до конца своих дней.
On ne doit plus en reparler de toute notre vie.
Мы не будем об этом больше говорить если ты хочешь дружить со мной.
On en parle plus, si tu veux qu'on soit amies.
С ума сойти. Три года? Мы не виделись три года и будем вот об этом говорить?
C'est fou. 3 ans... 3 ans sans se voir, et on parle de ça?
Мы не будем говорить больше об этом... Обсуждение закончено ".
- Tu es fou!
Эй, может, мы не будем говорить об этом Хойту?
On pourrait ne pas en parler à Hoyt?
Мы не будем говорить об этом!
On parle pas de ça ok?
Мы не будем говорить об этом завтра.
Nous ne parlerons pas de ça demain
Ненавижу... но не сегодня, не с тобой, и мы не будем говорить об этом завтра.
C'est vrai... Mais pas ce soir. pas avec vous,
Значит, мы просто не будем об этом говорить? О чём?
Alors, on ne va pas en parler?
Ты только что сказал, что мы не будем говорить здесь об этом.
Tu viens juste de dire qu'on allait pas faire ça ici.
Мы больше и говорить об этом не будем.
On n'en parlera plus.
Мы не будем говорить об этом снова но ты должен знать, что хотя наш брак еще в силе на бумаге для меня он закончился, Гектор.
Nous ne reparlerons plus de ça... mais sache que si notre mariage est intact sur le papier il est terminé pour moi, Hector.
Во-первых, мы никогда больше не будем говорить об этом.
Ok, premièrement, plus jamais, jamais on reparlera de ça.
Давай не будем говорить об этом, потому что то, что мы с ней тусуемся...
Ne parlons pas de ça parce que elle et moi, genre, trainant ensembles, c'est autre...
Сказал же, я не буду говорить об этом, так что мы не будем говорить об этом.
Je t'avais dit que je n'en parlerai pas donc nous ne parlerons pas de ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]