Мы так давно не виделись перевод на французский
41 параллельный перевод
Мы так давно не виделись, а он всё равно дал 60.
On ne l'a pas revu depuis longtemps, il en a donné 60.
Правда? Мы так давно не виделись?
Cela fait si longtemps que nous ne nous sommes pas vus.
— Мы так давно не виделись.
Nous ne nous sommes pas vus depuis si longtemps. Non. C'est...
- Мы так давно не виделись!
Ca fait tellement longtemps qu'on ne s'est pas vues!
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas vus et tu m'as manqué... et ensuite j'ai agi de façon minable.
- Миссис Чан, мы так давно не виделись!
Madame Chan! Depuis le temps!
Мы так давно не виделись.
On s'est pas vus depuis longtemps.
Я беспокоилась, потому что мы так давно не виделись с тобой...
J'étais inquiète comme je n'arrivais pas à te joindre...
– Мы так давно не виделись.
- Ça faisait longtemps!
Бабуля, мы так давно не виделись.
Mamie, ça faisait longtemps!
Мы так давно не виделись!
Ça fait trop longtemps.
Мы так давно не виделись
Je suis très content... de te voir. Moi aussi.
Мы так давно не виделись, мой друг. Амстердам.
- Ça fait longtemps, mon ami.
Мы так давно не виделись.
Ça fait si longtemps.
Как вы поживали, мы так давно не виделись.
Comment allez-vous depuis la fois où je vous ai vu?
Хулио! Мы так давно не виделись!
Julio, ça fait longtemps.
Конечно, я всегда его любил... но мы так давно не виделись.
Bien sûr, je l'ai toujours adoré, mais ça fait si longtemps.
Мы так давно не виделись.
Ça faisait si longtemps.
Кэролайн, мы так давно не виделись.
Ça fait tellement longtemps que je ne t'ai pas vue.
Мы так давно не виделись.
Ça fait longtemps qu'on ne se voit pas.
Мы так давно не виделись! Я рада снова видеть тебя, Мако.
C'est bon de te revoir, ça faisait longtemps.
Мы так давно не виделись.
ça fait un moment que l'on s'est vu.
Мы так давно не виделись!
Je n'ai pas vu Marianne depuis des mois.
- Мы так давно не виделись. - Да.
- Ça fait si longtemps.
— Мы так давно не виделись!
- Ça faisait longtemps.
Мы давно не виделись, так что мы поужинали вместе, поговорили... и она убедила меня поменять своё мнение.
On ne s'était pas vus depuis un bail. On a dîné, parlé, et elle m'a convaincu de revoir la situation.
Почему так хочешь улизнуть? Мы ведь давно не виделись.
ça faisait un bail.
Да, мы давно не виделись. Так что...
On s'est pas vus depuis un moment...
- Мы так давно не виделись!
- Ça fait longtemps qu'on s'est vus.
Мы с ним так давно не виделись. Так что подождешь чуть-чуть?
Je viens à peine de le retrouver, laisse-nous une minute.
Но с его женой мы давно не виделись, так что...
Mais sa femme m'a pas revue, alors...
Мы так давно не виделись.
Ça faisait bien longtemps.
Мы очень давно не виделись, так что обе были просто счастливы провести вместе немного времени.
Ça faisait longtemps qu'on ne s'était pas vu. ça nous a fait très plaisir et nous nous sommes bien amusées ensemble.
Мы не виделись так давно, а сейчас кажется, это было вчера.
Après tout ce temps, vous n'avez pas changé.
- Ну, мы виделись не так давно.
- après toutes ces années. - Ça ne fait pas si longtemps.
Мы не так давно виделись.
Ça ne fait pas si longtemps.
Мы с тобой так давно не виделись.
Nous ne nous sommes pas vus depuis 2 ans.
мы же так давно не виделись.
En quoi c'est compliqué de t'asseoir et de rigoler avec une vieille connaissance? Qu'est-ce que je t'ai fait de si dramatique?
Ну, мы с моей девушкой не виделись очень давно, так что мы будем как пара кроликов.
Ma petite amie et moi ne nous sommes pas vu depuis un moment, donc on sera comme des petits lapins.
В общем, после развода я получила дом, а мой бывший клуб, поэтому мы с Лидией так давно не виделись. Но теперь мы с ней в новом клубе.
Après le divorce, j'ai eu la maison, il a eu le club, raison pour laquelle Lydia et moi ne nous sommes pas vues depuis longtemps, mais il y a un nouveau club maintenant.
Потом она перевелась в государственную школу, так что мы давно не виделись.
Et elle est allé dans un lycée publique cette année, donc on s'est pas vraiment vu.