Мёдом перевод на французский
162 параллельный перевод
Хлеб с мёдом подайте королеве в обычное время.
Sa Majesté cassera la croûte à l ´ heure habituelle.
Ест хлеб с мёдом.
- Il mange du miel.
Марципан, пряник, ватрушка с мёдом!
Du massepain, du pain d'épice!
Его кто-то вырастил. Кормил мёдом и соком. Обогревал.
Quelqu'un l'a élevé, l'a nourri de miel et de solanacées, l'a gardé au chaud.
Да. Та, что брызжет мёдом в своих врагов.
Oui, celui qui répands l'hydromel aux ennemis.
А красотки раздают жареный арахис с мёдом?
La jolie dame vient avec les cacahuètes?
Если вытерпишь их, потом тебе всё сладким мёдом покажется.
Ce sera tellement chiant que tu en oublieras tes soucis.
Вот чёрт, все ноги мёдом вымазал.
J'ai du miel plein les genoux!
"Земля, текущая молоком и мёдом".
"Un pays de cocagne."
Потайные соты с мёдом!
Le coeur du nid.
Я что-то вроде "получите больше пчёл вместе с мёдом".
Je suis plutôt "on attrape les mouches avec du miel".
Большую кружку какао и кусок булки с мёдом.
Un bol de chocolat avec une tartine de miel.
Нет, чай с мёдом.
Non. Un bon grog.
Хочешь чаю с мёдом?
Tu veux un thé au miel?
Там что - мёдом мазано?
Je suis couvert de miel ou quoi?
Смотрите, медом пахнут!
Des gerbes d'or.
Она закапывает ее по шею в песок,.. намазывает ей голову медом... и спускает на нее красных муравьев.
Elle l'enterre dans le sable jusqu'au cou... répand du miel sur sa tête... et lâche les fourmis rouges sur elle.
Баловались медом, брагою.
Par ici hydromel et gnole.
Будто- - Будто обмазан медом.
Comme se noyer dans du miel.
Налейте кубки золотые Шипучим медом и вином.
Remplissons les coupes en or de mousseux hydromel et de vin!
Губы с медом схожие,
Les lèvres de réglisse
Затем заставим его обмазаться медом и отвезем на пасеку.
Enduit de miel, on l'envoie chez un apiculteur.
Я никогда не понимал, почему умирают в туннелях всегда пахнет медом, и почему все стремятся на запад...
Je n'ai jamais compris, pourquoi quand on meurt dans un tunnel, ça sent toujours le chèvrefeuille, ni pourquoi le monde va vers l'ouest.
Я ПЬЮ ПИВО С МЕДОМ.
Je préfère la bière avec du miel.
Черный чай с медом.
- Un thé noir au miel, alors.
Пчеле не устоять перед медом.
Quand une abeille découvre du miel, elle ne peut y résister.
Имбирный чай с медом, температура - 80 градусов Цельсия.
Thé au gingembre avec miel, 80 degrés Celsius.
Пусть ребенок благословит мои ульи, и я буду обеспечивать вас медом три года.
Puisse l'Enfant bénir mes ruches et je vous fournirai en miel pendant trois ans.
Ты намазал мне лицо медом.
Vous m'avez peint le visage avec du miel.
Ромео, Ромео, покрой меня ты страстно душистым медом и с помощью соломинки всоси. - Чего?
Roméo, Roméo, enduis-moi de miel et suce-le avec une paille.
Ставлю блюдечко с медом.
Du miel d'abeille.
С пчелиным медом.
Beaucoup de parfum.
В душе я пользуюсь водоактивным очищающим гелем... затем скрабом для тела с медом и миндалем... и отшелушивающим скрабом для лица.
Sous la douche j'utilise un gel moussant, puis un gommage miel-amande. Pour le visage, je prends un gommage.
Вкусную чашечку чая с медом.
Un thé au miel pour ta gorge.
Они говорили, что если девушка спрашивает твоего мнения, и она не полная уродина, ты ее медом обольешь.
On dit que si une fille te demande ton opinion, et que ce n'est pas un laideron, tu la noies de compliments.
Зеленый чай с медом.
De la tisane avec du miel.
Помнишь, Винни-Пух вечно совал свой нос в горшок с медом?
Tu conna ¡ s W ¡ nn ¡ e l'Ourson? II se prend le nez dans le pot de m ¡ el.
Дома выпьешь горячего молока с мёдом.
Bois un bol de lait avec une cuillerée de miel.
Девчонке достался горшочек с медом и она вылизала его до дна.
Ouais.
Выпейте теплого молока с медом, аспирин, и оставьте меня в покое.
Allez donc prendre du lait avec du miel et une aspirine et laissez-moi tranquille.
Дайте нам две порции блинчиков с медом и еще бекон, пожалуйста.
Deux doubles portions de crêpes farine complète au miel, avec du bacon, s'il vous plaît.
Это земля, текущая молоком и медом.
Là-bas coulent des rivières de miel et de lait
Налить тебе воды с медом?
Tu veux un peu d'eau avec du miel?
Но с медом ты поймаешь больше мух.
Mais on attrape plus de mouches avec du miel.
С медом, пожалуйста.
- Oui. - Avec du miel, s'il vous plaît.
Интересно, у них тут есть хлопья с орехами и медом?
Ils ont des Cheerios ici?
А у вас нет с медом и орехами?
Vous avez pas de Honey Nut?
А с медом и орехами, что, не было?
Ils ont pas de Honey Nut?
Я побрил бы твои подмышки и полил бы медом все твое обнаженное тело.
Te raser les aisselles et te couvrir de miel.
Да усладятся медом их души...
Puissent les dieux les nourrir de miel.
Чтоб ребенку жизнь медом не казалась. А то слишком будет легко.
- C'est bien qu'il parte avec un handicap...