Мёрзнуть перевод на французский
38 параллельный перевод
Боже, забирайся, нечего там мёрзнуть.
Venez dans de l'air nuit, la bonté.
Это шаль, чтобы не мёрзнуть вечером.
Qu'est-ce que c'est? Mon châle. Je le porte le soir.
Может быть, вы предпочитаете снова бегать по помойкам, мёрзнуть в подворотнях? Что вы всё попрекаете :
On prend un animal, on lui ouvre le crâne, pour ensuite le mépriser.
Репоголовый, внутри мне не придётся так мёрзнуть...
Il m'a l'air de faire bien chaud à l'intérieur, je vais entrer.
Если через 10 минут вы ещё будете мёрзнуть, помолитесь за мою бессмертную душу, ибо со мной случится беда со смертельным исходом.
Si c'est pareil dans 10 minutes, priez pour mon âme immortelle, car il me sera arrivé un malheur fatal.
Ребёнку не так уж здорово одному мёрзнуть на улице, знаешь ли.
Pas facile d'être le seul enfant abandonné dans le froid.
Не давай ему мёрзнуть, и идите на юг.
Couvres-le bien, et allez au sud.
Ладно тебе, Рой, зачем мне мёрзнуть ради какого-то хуерлыги?
Me congeler pour ce drogué?
Это же пустынное растение, оно не должно мёрзнуть.
C'est une plante du désert. Elle ne doit pas geler.
Дженна, ты оставила меня мёрзнуть на 20-градусном холоде на склоне горы, после того, как сама же попросила встретиться там.
Jenna, tu m'as laissé t'attendre à - 6 ° C à la montagne après m'avoir supplié de te rejoindre ici.
Ты хочешь мёрзнуть до смерти всю зиму?
Tu veux mourir de froid?
Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Des hommes et des femmes sans travail, à la rue, des femmes comme vous, fatiguées, transies, affamées,
Глупо, правда, просто сидеть в машине и мерзнуть.
Ils devraient faire en sorte qu'on puisse rester au chaud à l'intérieur.
Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть. Я смотрю на тебя каждое утро и понимаю, что есть причина, чтобы не идти на работу.
Ce que j'aime vraiment chez toi - c'est comme tu dors la nuit... le nez dans l'oreiller, Je pourrais t'asphyxier comme tu tires les couvertures.
Летом, конечно, лучше, чем зимой, летом мерзнуть не надо.
L'été est meilleur que l'hiver parce que l'on a pas froids.
В таком случае мне не за чем мерзнуть в этом погребе одной.
- Tu descends jusqu'où?
Hаконец-то нам не придется мерзнуть.
Nous ne devrons pas dormir à la belle étoile.
Да, а то я там уже немного мерзнуть начинаю.
Il fait frisquet, dehors.
- Я могу сидеть здесь и не мерзнуть.
Je peux rester dans la voiture sans avoir froid.
А мои кости будут... лежать здесь и мерзнуть, не преданные земле и не оплаканные.
Et je mourrai dans cet endroit glacial... sans être vendu ni pleuré.
Оберните себя и младенца, чтобы не мерзнуть.
Couvrez bien l'enfant qu'il n'attrape pas froid.
Я пойду мерзнуть на веранду и захвачу вино.
Je vais me reposer sur mon porche avec quelques bouteilles.
Мерзнуть он сейчас не может.
Il ne fait pas froid.
Мне не нравиться мерзнуть.
J'aime pas avoir froid.
Наверное это хорошо-никогда не мерзнуть. Это присуще оборотням.
Ça doit être agréable de ne jamais avoir froid.
У меня есть очаг, чтобы не мерзнуть, и если я проголодаюсь ночью, кухня всего в 13 шагах а это простое число и знак удачи.
J'ai une cheminée pour me réchauffer et si j'ai faim dans la nuit, je suis à treize pas de la cuisine, ce qui est un nombre premier et un bon présage.
Ага. Чем быстрее мы обработаем орудие убийства, тем меньше нам прийдется мерзнуть.
Weker a trouvé qui tenait l'arme du crime, on se gèlera moins grâce à lui.
Он начинает мерзнуть
il prend froid
И охота тебе мерзнуть в этих горах.
- Faut en vouloir pour aller se cailler dans les Highlands.
И как теперь, по-твоему, мне смотреть "Кости" и не мерзнуть?
Comment je fais pour regarder Bones ce soir en restant au chaud?
Я не стану оставлять раненых мерзнуть на улице или потеть под брезентом, потому что какой-то младший офицер подавлен!
Je ne laisserai pas des soldats blessés geler ou mourir de chaud parce qu'un jeune officier est déprimé!
Принц Ханс, нам что просто сидеть здесь и мерзнуть, пока вы раздаете все богатства Эренделла?
Prince Hans, allons nous juste nous asseoir ici et mourir de froid pendant que vous donnez toutes les marchandises d'Arendelle?
Как подумаю, сколько дураков нежатся под одеялом, когда можно идти спозаранку мерзнуть в горы.
Quand je pense qu'il y a des cons qui font la grasse mat, alors qu'ils pourraient se les geler dans la montagne.
Я начинаю мерзнуть.
Je commence à avoir froid.
У него не будут мерзнуть ноги, как у меня.
Je veux juste faire en sorte qu'elle ait les pieds au chaud.
Все эти разговоры о холоде заставляют меня мерзнуть.
Tant parler de froid m'a donné froid. C'est bizarre?
Теперь придется мерзнуть всю неделю.
On aura froid le reste de la semaine.
Я даже мерзнуть перестал.
Le froid m'a quitté.