Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На ногах

На ногах перевод на французский

1,339 параллельный перевод
- Что это у вас на ногах?
- Qu'est-ce que t'as là?
Теперь ты обвиняешь меня в том, что ты на ногах удержаться, не способен?
Ça va être de ma faute si tu tiens pas debout?
И ты еще на ногах?
Et vous tenez toujours debout?
- Да? - И я крепко стою на ногах.
Et je suis inébranlable.
Коронованный принц бокса едва стоит на ногах.
"The clown prince of boxing" semble ne plus tenir debout!
Снова на ногах, верный доктор.
Complètement rétabli, M. le Docteur constant.
Мы хотим стоять на ногах.
Nous voulons nous tenir debout.
Все были на ногах по разным причинам.
Tout le monde était debout pour des raisons différentes.
Иначе он был бы на ногах через пару дней.
S'il ne l'était pas, il serait sur pieds d'ici quelques jours.
Нет, не считая грибка на ногах, я в полном порядке.
Non, à part un petit cas de candidose, je vais bien.
Оно не совсем на ногах.
Ce n'est pas vraiment mon pied.
Мы принимаем лекарства чтобы заснуть, или чтобы оставаться на ногах.
On prend des drogues pour s'endormir plus facilement, pour rester éveiller...
Мы скрестим пальцы. И на ногах тоже.
On croise les doigts et les orteils.
- Ага, скоро на ногах стоять не буду.
- Ouais, ben, je suis en passe d'être cul-de-jatte.
Да, я всегда пыталась твердо стоять на ногах...
Tu sais, j'ai toujours gardé les deux pieds sur terre, alors... Ouais.
ƒоктор " илсон не рекомендовала ей быть на ногах так долго.
Elle ne doit pas rester debout.
Даже воспаление лёгких на ногах перенёс.
Même quand j'ai attrapé une pneumonie.
Майкл, ты посмотри! Ты на ногах!
Oh, Michael tu es debout!
Ты убиваешься в этом кафе, на ногах день и ночь.
Désolée de pas avoir pu te donner tout ce que tu voulais.
По прибытии в Александрию вы не сумеете держаться на ногах.
Elle aura l'air d'un reptile quand elle arrivera à Alexandrie.
Что за ногти на ногах!
Les ongles de ses orteils sont affreux.
Я с утра уже на ногах.
Je suis toute excitée.
Главное, что наша семья все еще на ногах.
Regarde, notre famille est toujours debout.
Он готов. А! Рад видеть вас на ногах и мм здесь.
C'est bon de vous voir frais et... dispos.
Вы уже на ногах?
Devriez-vous être ici?
Рад видеть вас на ногах, сэр.
Heureux de vous revoir sur pied.
- Да я не спал. Я подремал, потом встал в три часа, так что я уже на ногах.
Je viens d'arriver et je repars dans 3 heures.
И? что еле держался на ногах.
On mangeait des biscuits quand son père est rentré. Il était si saoul, qu'il tenait à peine debout.
Нет видимо с игроком все в порядке и он снова на ногах.
Le ballon passe...
У них колеса на ногах и у них палки, и били меня этими палками, как в какой-то дурацкой игре.
Ils avaient des roulettes aux pieds et ils me tabassaient avec des bâtons, comme un jeu pervers!
Ты - уже труп, Алатристе, хоть по странной случайности еще стоишь на ногах.
Vous êtes un cadavre qui, par certains caprice du destin, tient encore debout.
Ты не лучший сержант из тех, что у меня были, ты просто лучший из тех, кто до сих пор на ногах.
Vous n'êtes pas le meilleur sergent que j'ai eu, vous êtes juste le meilleur qui soit encore debout.
- Я уже плохо на ногах держусь.
J'ai les jambes en compote.
- Я так плохо держусь на ногах.
Ah, que je souffre des arpions!
Вы с трудом стоите на ногах, тетя.
C'est que je ne le sens pas, ma tante.
Да вы еле на ногах держитесь, вот-вот упадете.
Votre jambe va vous lâcher.
Я называла тебя мой маленький шоколадный лягушенок поотму что у тебя была перепонка между пальцами на ногах.
Je t'appelais ma petite grenouille, car tu avais une palmature aux orteils de ton pied droit.
Он едва стоит на ногах!
Il est presque à bout de souffle!
И еще один мощнейший удар, Рокки едва устоял на ногах.
Un coup monstrueux de Dixon! Rocky est sonné.
- Почему ты так рано уже на ногах? - Дерьмо.
Pourquoi tu es déjà en route toi?
На ногах и ещё кое-где?
Tes jambes et tout?
Кто-нибудь из клоунов уже на ногах, чтобы поведать, что было?
Un de ces clowns t'a dit de dire ça?
Знаешь, у почтовых такие металлические штуки на ногах.
Ils ont un truc en métal à une patte.
К нему переехал Уилсон и у него, видимо, необычайно громкие ногти на ногах.
Wilson a emménagé et semble avoir les ongles des pieds bruyants.
Стресс не мог держать её на ногах 10 дней.
Elle resterait pas éveillée 10 jours.
Даже пианино смогло бы стоять на таких ногах.
Un piano tiendrait sur ses jambes.
Рад видеть вас снова на ногах, мистер Бредли.
Heureux de votre rétablissement, M. Bradley.
Пальцы на ее ногах искорежены.
- Ses orteils sont de travers.
А ваши туфли выглядят на два размера малыми, что значит вы потеряли ощущения в своих ногах.
Et vos chaussures ont l'air d'être deux pointures trop petites ce qui implique une perte de sensation aux pieds.
На ногах держитесь?
Forts?
Сразу видны ожоги на теле и ногах.
La carbonisation focalisée des membres et du torse est manifeste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]