На тебя это не похоже перевод на французский
223 параллельный перевод
На тебя это не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
А на тебя это не похоже.
Cet endroit ne te ressemble pas.
Ты ещё ни слова о нём не сказала, а на тебя это не похоже.
Tu n'as pas dit un mot. Ça ne te ressemble pas.
На тебя это не похоже. Но в твоем возрасте, да и вообще, должна быть.
Et bien, tu n'as pas l'air mariée mais tu devrais, vu ton âge et tout...
Это не похоже на тебя.
Ça ne te ressemble pas.
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Allons, Gladys, je ne vous reconnais pas.
А вот это, мам, на тебя не похоже. Раньше ты такой не была.
C'est pas toi, t'étais pas comme ça avant.
Это не похоже на тебя.
Ca ne te ressemble pas.
О, Нейл, это так не похоже на тебя!
Ça ne te ressemble pas!
Это на тебя не похоже!
Il n'est pas comme toi.
Это не похоже на тебя, Фрэн.
Ça ne te ressemble pas.
- Это не похоже на тебя.
Ressaisis-toi.
Я много думала... Это не похоже на тебя...
J'ai réfléchi à tellement de choses... ça ne te ressemble pas...
Это не похоже на тебя, тихо уйти к Дэйви Джоуну, дружище.
Ça te ressemblerait pas de rejoindre Davy Jones sans rien dire.
Не трудитесь, редактор. Что это пистолет, Брэд? Это не похоже на Тебя.
Vous êtes le seul qui reste Monsieur Ledford
Это на тебя не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
- Это на тебя не похоже
Ça ne vous ressemble pas.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Ça ne te ressemble pas, sale garce pinailleuse!
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
- Ça ne te ressemble pas, oncle Picsou.
Это на тебя не похоже.
Pourquoi? Ça ne te ressemble pas.
Не волнуйся - это вообще на тебя не похоже.
Allez, ne flippe pas. Ça te ressemble pas.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
On dirait qu'ils ne t'aiment pas beaucoup.
Это на тебя не похоже, Абель.
Ce n'était pas ton style.
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Ça ne te ressemble pas, Miss Glace-dans-les-veines.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Cela ne te ressemble pas, Bess.
Это не похоже на тебя.
Ce n'est pas ton genre.
Это на тебя не похоже.
Ça te ressemble pas!
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Avoir une vie entre tes mains, tu peux pas comprendre.
Она сказала, что это на тебя не похоже.
Elle a dit que ce était pas de toi.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Ça ne te ressemble pas, Stan. Qu'a dit mon fils?
Это на тебя не похоже.
ça te ressemble pas.
Это было так на тебя не похоже.
ca a fait tilt. C'est toi.
Это не похоже на тебя, Ноул. Приходишь сам ко мне, обычно мне тебя тяжело увидеть.
Ca ne vous ressemble pas de venir spontanément.
Одри, не хочу читать тебе нотации, но это не совсем похоже на тебя.
Audrey, ce n'est pas pour ressembler à un conseiller d'après classe, mais... ça ne te ressemble pas. Et quoi exactement ne me ressemble pas?
Это не похоже на тебя - упустить шанс отомстить.
Ça ne te ressemble pas de n'avoir pas cherché à te venger.
Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически.
Tu te moques assez de moi et de mes déductions.
Во-вторых, это на тебя не похоже.
Et puis, ce n'est pas dans ta nature.
Это на тебя не похоже, Рид.
lnhabituel, Reed.
Как это на тебя не похоже!
T'as pas pu faire ça.
Это на тебя не похоже.
Ca ne te ressemble pas du tout.
Это на тебя не похоже!
Ca ne te ressemble pas!
Это на тебя не похоже. Всё это вроде наполовину полного стакана.
Ça ne te ressemble pas de voir le verre à moitié plein.
Ты как пороховая бочка, и это на тебя не похоже.
Ca ne te ressemble pas
Стивен, это так неожиданно, не похоже на тебя.
Steven ce n'est pas ton genre.
Но это на тебя не похоже.
Mais ce n'est pas de toi.
Это так на тебя не похоже.
ça ne te ressemble pas.
Слушай, это всё на тебя не похоже.
Écoute, ça te ressemble pas.
Это совсем на тебя не похоже.
Ce n'est pas toi.
Что, что я хочу сказать, так это то, что тот парень - это вариант тебя без Лили, и это не похоже на тебя сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'il y a une version de toi sans Lily, et elle ne ressemble pas à ça.
Это на тебя не похоже.
Ca ne te ressemble pas.
- Ты всегда привык сражаться и это на тебя не похоже
Tu t'es disputé avec tout le monde, - et ce n'est pas toi.